От перемены мест слагаемых...

Apr 05, 2008 18:57

Бабушка моя, всегда подмечавшая смешное, алогичное и умевшая превратить его в занятно-поучительный рассказ или афоризм «на всю жизнь», рассказывала о них множество историй.

Вот приходит кум Ванька домой, где уже собралась весёлая компания (заходившая передохну́ть: кумовья эти жили на полпути от центра с магазинами к моей бабушке с дедушкой и ещё одним кумовьям, бабушке Лене и дедушке Павлуше, - а моего дедушку звали Павликом, потому путаницы в Павлах не было).

Говорит жене:

- Там рыбу продавали на Советской, селёдку, а я не взял - не знал, надо ли нам?

Кума Нюрка всплескивала ручками и негодующе восклицала:

- О, ну чего ж ты не взял???!!! Как бы нам пригодилась сейчас селёдка, у нас кумовья в гостях! Вот же чёрт старый - шёл мимо рыбы и не взял!!!

В другой раз приходит кум Ванька и говорит:

- Я купил селёдки солёной - продавали на Советской. Люди брали, и я взял - говорят, хорошая...

Кума Нюрка всё так же возмущённо всплескивала ручками и восклицала:

- О-о-о, ну на чёрта ты её взял???!!! Ну кто тебя просил? Вот же чёрт старый, взял и рыбы накупил!..

И все кумовья, сидевшие у них в гостях «на полпути», весело смеялись...



© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.

бабушки-дедушкины кумовья, домрайсад, детки зябликов, бабушка Маруся, дедушка Павлик, живой как жизнь язык

Previous post Next post
Up