Начало
здесь, остальное по
тегу, начинать лучше снизу, поскольку в ЖЖ записи идут «вверх ногами».
5 февраля 1986
За Ваши переводы - спасибо большое. Они мне оба понравились. И опять же содержание «богатое»...
А ентот переводчик officiale напоминает мне, будто кто-то бьёт колотушкой по медному тазу. Может вообще и можно слушать, только при чём тут поэзия? [1]
Буфет в библиотеке - вещь великая. [2] Говорю, как старожил. Стоишь в очереди, блаженствуешь - хоть тут без науки. А предаться послеобеденному кайфу можно и в креслах, если они мягкие и глубокие. Такие стояли в Ленинке в отделе новых поступлений. Пришлось закрыть отдел - очень храпели мужики. Дамы - они как-то субтильнее посвистывали.
Т. Толстая в 12 Октябре (два рассказа) - оченно-о-о! [3] Уж не внучка ли Алексея Николаевича? Ведь и Дмитрий, и Никита живут в Ленинграде, а Никита к тому же женат на дочери Лозинского и детей у них семеро, если не больше. Неужто дедовские гены с двух родителей не сработают?
Всё, что касается медицины [4], - «тайна сия велика есть». Жена Ружинского была на диагностике там, где я лежала, и о методах диагноза сказала: «Гестапо!». Я, сама понимаете, спорить не стала.
Поскольку говорить об этом можно до бесконечности, я лучше умолкну.
«Петерс» Толстой и Катаева прочла. Насчёт Катаева - подписываюсь под Вашим «разуме́» [5] обеими руками, именно этими словами я выражалась Тамаре Львовне [6] по поводу «Сухого лимана».
Пишет [как он кокетничает мовизмом] найденным (или взятым у французов - Саррот) приёмом: кусочки, кубики, плиточки... всё это соединяется... и хотя стройматериал будто всё тот же - детство, юность, Одесса - а пейзаж каждый раз новый... И конечно, он прав, критика наша делает вид, что мальчика не было, то есть говорят, вернее называют, но не больше. Умного, глубокого анализа его «мовизма» до сих пор нет.
В 1 Октябре - роман В. Астафьева, весь целиком в одном номере. Как там с точки зрения эстетической - не хочу судить, потому что просто как вопль души человека - это здорово, страшно. Обвинительный акт.
В 1 Знамени беседа нашего земляка А. Стреляного с каким-то чиновником по сельск. хозяйству.
Тоже чтение более чем увлекательное.
Всесвiт 1 глянула, прочитала Б. Клавеля, но не вдохновилась. [7]
«Кассандра» [8] пока лежит, а я по десятому заходу в ухлёб, без отрыва - «Бессонницу» Крона. Где вычитала фразу, которой следует начинать лекцию про прилагательное:
«Нет такого существительного, которого нельзя было бы испортить прилагательным».
Во-первых, почему это возможно? - Оценочность как ядро и семантики, и грамматики: тяготение всех разрядов к качественности и степени сравнения.
Во-вторых, почему именно испортить? - При оценке привилегия отрицательности не по причине собакевичества, но потому, что плохое мешает жить. Хорошая же жизнь воспринимается как норма. Слова же, в силу вышеизложенного, плохие относятся к хорошим, по-моему, как 2:1.
«Милого друга» [9], кто ухватил по Польше, показывали все 5 серий (не 3!). Вырезанной порнографии как раз было на 2 серии.
Я что-то первую посмотрела, больше не вдохновилась. Тот, старый, фильм «Милый друг» мне как-то больше показался.
Хотя я отдаю должное французам за дизайн, туалеты и прочий антураж. Мэтры - ничего не скажешь!
Спасибо за разговоры и записи - народ бессмертен! «По погоде» - это же гениально! [10]
Вот уже три (!) дня у нас солнце. Завтра уже его не будет. Все эти дни ездила на море. Всё голубое: воздух, небо, море.
Всё холодное от мороза и безветренное при этом. Этот зрительно-обонятельно-слуховой коктейль можно пить от зари до зари. Опять же - напиток безалкогольный.
Читала в музыкальной школе, лучшей в городе, для педагогов лекцию по советской живописи. Заранее радовалась, что не будут говорить обычные пошлости. Ошибалась.
Нашлось таки несколько музыкантов, которые затянули всё ту же песню: непонятно, не нужно, что делать, чтобы понять, и нужно ли...
Ни одного художника ни на одном концерте, опере и т.п. я не видела.
Ни одного музыканта на выставках - и это люди искусства. Бесконечно слепые и глухие к тому, что не есть их профессия.
Про артистов не говорю. Их вообще я нигде не вижу, даже на спектаклях другого театра.
Ну, заразы! И ещё куражатся!
Будьте здоровы. Старайтесь. Что ещё?
Про работу не спрашиваю. [11] Понимаю.
Роспись
Примечания
1. Я писала 29 января:
«В “Иностранке” новые переводы Йетса. Прочитала “Кот и луна” - нет слов. На всякий случай прилагаю листок с “ихним” рифмованным переводом и моим полуподстрочным.
Вспомнила “былое, давно позабытое”. И зарифмовала вдруг старый подстрочник (Фроста).
Прилагаю:
Ни далеко, ни глубоко
Весь день на берегу сидят,
И каждый молча ждёт,
Вдаль устремив с надеждой взгляд -
Когда корабль придёт?
Вот так немало лет прошло:
Сидят и ждут весь день.
Земля как мокрое стекло,
Бросает чайка тень.
И безнадёжность так ясна,
Но каждый молча ждёт,
Как в берег вдруг плеснёт волна -
Когда корабль придёт.
Они не видят далеко,
Предвидеть, угадать
Им очень нелегко.
Они не видят глубоко.
Дано им только ждать.
Какая малость им дана!
И всё же - вот плеснёт волна...
Но это так, к слову. Жалкий уродец, последыш.
И к тому же: на фоне таких великолепных рифм (“
колядки”) - нэ пайдьоть! народ нэ паймьоть.
Народ трагедии хочет. Помните, про постановку “Мартина Борулi” (“Мартине, сонце ясне, одкрой свої глаза...”)». [См. моё примечание 1 к
этому письму ГВ.]
Тексты:
Кот и луна
Луна в небесах ночных
Вращалась, словно волчок.
И поднял голову кот,
Сощурил жёлтый зрачок.
Глядит на луну в упор -
О, как луна хороша!
В холодных её лучах
Дрожит кошачья душа,
Миналуш идёт по траве
На гибких лапах своих.
Танцуй, Миналуш, танцуй -
Ведь ты сегодня жених!
Луна - невеста твоя,
На танец её пригласи,
Быть может, она скучать
Устала на небеси.
Миналуш скользит по траве,
Где лунных пятен узор.
Луна идёт на ущерб,
Завеся облаком взор.
Знает ли Миналуш,
Какое множество фаз,
И вспышек, и перемен -
В ночных зрачках его глаз?
Миналуш крадётся в траве,
Одинокой думой объят,
Возводя к неверной луне
Свой неверный взгляд.
Перевод Григория Кружкова
Кот и луна
Ходит кот по траве кругами,
И кругами ходит луна,
Кот, крадущийся мягко по травам,
Смотрит пристально на луну.
Чёрный Минналоуш смотрит на луну,
Плачет Минналоуш, блуждая в траве,
Бледный таинственный лунный свет
Взволновал его дикую, древнюю кровь.
Минналоуш бежит по траве,
Поднимая мягкие лапы.
Ты танцуешь, Минналоуш, танцуешь?
Новый танец луны, Минналоуш?
Минналоуш кружи́т по траве
Среди лунных мерцающих пятен.
В новую фазу вступила луна,
Лик священной луны изменился.
Знает ли Минналоуш, что его зрачки
Так же текучи, как лики луны,
Из круга переходят в серп,
И снова из серпа в круг?
Минналоуш бежит по траве,
Одинок, печален и мудр,
Устремив к текучей луне
Тёмный взгляд переменчивых глаз.
[Оригинал:
William Butler Yeats
The Cat And The Moon
The cat went here and there
And the moon spun round like a top,
And the nearest kin of the moon,
The creeping cat, looked up.
Black Minnaloushe stared at the moon,
For, wander and wail as he would,
The pure cold light in the sky
Troubled his animal blood.
Minnaloushe runs in the grass
Lifting his delicate feet.
Do you dance, Minnaloushe, do you dance?
When two close kindred meet.
What better than call a dance?
Maybe the moon may learn,
Tired of that courtly fashion,
A new dance turn.
Minnaloushe creeps through the grass
From moonlit place to place,
The sacred moon overhead
Has taken a new phase.
Does Minnaloushe know that his pupils
Will pass from change to change,
And that from round to crescent,
From crescent to round they range?
Minnaloushe creeps through the grass
Alone, important and wise,
And lifts to the changing moon
His changing eyes.]
2. Я сообщала в том же письме:
«Ходила в новое здание библиотеки, где моё воображение потрясла белая винтовая лестница в центре зала; паркет и мрамор, огромная люстра и - главное - буфет, который, говорят, будет работать. Для полного счастья не хватает только кровати, чтоб я осталась там жить.
Обещают скоро открыть». [Примечание из настоящего времени: кровать не чтобы спать, а чтобы читать - я всю жизнь читала лёжа (а если за столом - то обеденным, то есть за едой), нарушая все гигиенические правила («как не нужно читать»).]
Вот такая лестница:
3. Я думала, что в «Новом мире» (я их читала), - оказалось, ещё и в «Октябре».
4. Реакция на моё описание нервного невропатолога в Харькове [примечание
8].
5. Я писала 29 января:
«Т. Толстая - это “Петерс”? Тогда это вроде в “Новом мире”, № 1, рядом с Катаевым.
Очень понравилось. И Катаев понравился. Мне всегда была близка тема “куда уходит жизнь”...».
Что не помешало мне уже 5 февраля - в «синхроне» с ГВ: мы писали друг другу в один и тот же день (а может и час?) - написать:
«Вот читала в “Сов. культуре” интервью с Катаевым, плохо написано, дурно; и неожиданно:
“...однажды в Париже на могиле Мопассана я сорвал дикую розу. Засушил её и вот теперь вклеил в дневник... Мне кажется, что от неё всё ещё исходит пряный, тревожащий аромат”.
Дальше идёт жуткая фраза автора статьи “Дикая роза с могилы Мопассана в заснеженном Переделкине”.
Но она уже из другой оперы».
6. Т. Л. Вульфович.
7. Пользуясь случаем, дам ссылку на уникальный
ресурс - архив номеров (в формате djvu) журнала «Всесвiт» [вселенная, «весь мир»], украинского «аналога» русской «Иностранки» («Иностранная литература», ИЛ). Я очень любила этот журнал и в молодости читала практически все его номера, почти «от корки до корки», за редким исключением. (Архив с 1966 по 2017 год, плюс отдельные номера 1928, 29 и 1959 года, плюс библиографический указатель содержания за 1925-2000 гг.)
8. Роман Кристы Вольф, в предыдущем письме я упоминала, что читаю его.
9. Я говорила об этом фильме - и ещё буду рассказывать ГВ в следующих письмах о том, как смотрела (и главное комментировала!) «Милого друга» бабушка Маруся.
10. Из моего письма от 29 января:
«Ещё несколько гениальных фраз.
Запись в книге отзывов к-т “Дружба” (там выставка и показ фильмов):
“Нам всем присутствующим понравились ваши настоящие лимоны”. [Примечание настоящего времени: в фойе кинотеатра стояли кадки с лимонными деревьями, давшими плоды. - Т. Б.]
Разговор в маршрутке:
- Здрасте!
- Здрасте!
- Ну, как живы-здоровы? (запятая именно после “ну”).
- По погоде».
11. В прошлом письме я «просилась» ничего не отвечать о работе, поскольку, мол, письмо пишу к ночи...
![](http://www.bigsauron.ru/valid1662_hbb1bcc3c4cecd65f30f9a0bcaf28337d.jpg)
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.