Это 100-тый перевод, который появляется в нашем сообществе. Предлагаю отметить такое знаменательное событие Кумпарситой.
Si supieras - это один из десятка текстов, которыми обросла кумпарсита за свою
долгую историю, но чаще всего можно услышать именно его.
Tango 1924
Música: Gerardo Matos Rodríguez
Letra: Pascual Contursi / Enrique Maroni
Si supieras,
Si supieras,
que aún dentro de mi alma,
conservo aquel carińo
que tuve para ti...
Quién sabe si supieras
que nunca te he olvidado,
volviendo a tu pasado
te acordarás de mí...
Los amigos ya no vienen
ni siquiera a visitarme,
nadie quiere consolarme
en mi aflicción...
Desde el día que te fuiste
siento angustias en mi pecho,
decí, percanta, żqué has hecho
de mi pobre corazón?
Sin embargo
yo siempre te recuerdo
con el cariño santo
que tuve para ti;
y estás dentro de mi alma,
pedazo de mi vida,
en la ilusión querida
que nunca olvidar?
Al cotorro abandonado
ya ni el sol de la mańana
asoma por la ventana
como cuando estabas vos,
y aquel perrito compańero,
que por tu ausencia no comía,
al verme solo el otro día
también me dejó...
Если-б знала
Если-б знала,
что в храню свою всю нежность
для тебя одной как прежде
до сих пор в своей душе.
Если б ведала ты только
сколько связано с тобою,
оглянувшись на былое
вспомни ты и обо мне…
А друзья уж не приходят
про меня совсем забыли
и в опостылевшей квартире
с пуделем твоим грустим
С того дня как ты исчезла
боль-тоска в груди такая…
Что же сделала, родная
с сердцем бедным ты моим?
И все равно,
тебя я вспоминаю
с той же нежностью, и лаской
что были для тебя.
В сердце ты моем повсюду,
частью жизни моей стала,
как душа с тобой летала,
незабыть мне никогда
Я скитаюсь одиноко
встало солнце за окошком
и почудилось немношко
будто снова вместе мы.
Пудель твой как ты исчезла
есть не мог, скулил от грусти,
и однажды стало пусто,
- он ушел как и ты.
Agustin Irustia - Si supieras
Click to view