С этой песни начинается эпоха грустного танго.
Tango 1916
Música: Samuel Castriota
Letra: Pascual Contursi
Мi noche triste
Percanta que me amuraste
en lo mejor de mi vida
dejandome el alma herida
y splin en el corazon,
sabiendo que te queria,
que vos eras mi alegria
y mi sueño abrasador...
Para mi ya no hay consuelo
y por eso me encurdelo
pa' olvidarme de tu amor.
Cuando voy a mi cotorro
lo veo desarreglado,
todo triste, abandonado,
me dan ganas de llorar,
y me paso largo rato
campaneando tu retrato
pa' poderme consolar.
De noche cuando me acuesto
no puedo cerrar la puerta
porque dejandola abierta
me hago ilusion que volves.
Siempre traigo bizcochitos
pa' tomar con matecito
como cuando estabas vos...
Y si vieras la catrera
como se pone cabrera
cuando no nos ve a los dos.
Ya no hay en el bulin
aquellos lindos frasquitos
adornados con moñitos
todos de un mismo color,
y el espejo esta empañado,
si parece que ha llorado
por la ausencia de tu amor.
La guitarra en el ropero
todavia esta colgada;
nadie en ella canta nada
ni hace sus cuerdas vibrar...
Y la lampara del cuarto
tambien tu ausencia ha sentido
porque su luz no ha querido
mi noche triste alumbrar.
Ночь грустная моя
Ты бросила меня,
в расцвете сил,
израненную душу мне оставив
и в сердце поселив тоску ,
ты знала, что тебя любил я,
что радостью моею ты была,
и сном была пылающим моим,
И нет теперь на свете утешения,
поэтому и пъян я, только чтобы
забыть скорее о любви твоей.
Когда я возвращаюсь в свою хату
все куврком вокруг,
заброшено все грустно и печально
и хочется мне плакать.
и долгими часами я смотрю
в упор на твой портрет
но нету утешения.
Когда я спать ложусь
дверь не могу закрыть,
и оставляя дверь открытой
я будто верю что вернешся ты.
Я прношу всегда
к мате бисквиты
как будто ты все тут,
И если бы смотреть могла кровать,
как бы она наверно огорчилась
когда-бы не увидела нас вместе.
Нет в комнате
тех баночек красивых,
и ленточек
подобранных под цвет
И мутной зеркало закрыто пеленою,
и кажется, что плакало оно,
узнав что ты ушла.
В чулане все еще висит
моя гитара
никто уж не поет теперь
и даже струн не трогает никто
И лампа в комнате
узнав что ты ушла
не захотела освещать
ночь грустную мою.
Mi noche triste - Alberto Gómez - 1932.mp3 Про довольно интересную историю этого танго можно почитать
здесь. Лень переводить целиком. Но в крадце - Паскуаль Контурси (отец того самого
Хосе Кантурси) без спросу написал слова к этой мало известной мелодии Кастриоты, из за чего у них с Кастриотой были некоторые разногласия. Разногласия существенно обострились когда пестня благодаря Гарделю стала безумно популярной. А с точки зрения лирики эта песня интересна тем что как считают многие исследователи, это был самый первый образ рогоносца в танго. До этого в сюжетах изобиловали разного колибра пикафлоры и компадрито. Образ оказался настолько удачным, и успешным, что с тех лет и по сию пору его нещадно эксплуатируют в танго.