Танго - Viejo smoking Старый смокинг

Jul 30, 2007 11:20

Песня о старом смокинге - свидетеле блеска своего хозяина, которй закнчивает свои дни в ночлежке.


Tango 1930
Música: Guillermo Barbieri
Letra: Celedonio Flores

Viejo smoking

Campaneá cómo el cotorro
va quedando despoblado,
todo el lujo es la catrera
compadreando sin colchón.
Y mirá este pobre mozo
cómo ha perdido el estado,
amargado, pobre y flaco
como perro de botón.
Poco a poco ya se ha ido
de cabeza pa'l empeño,
se dio juego de pileta
y hubo que echarse a nadar.
Sólo vos te vas salvando,
porque pa' mí sos un sueño
del que quiera Dios que nunca
me vengan a despertar.

Viejo smoking de los tiempos
en que yo también tallaba,
cuánta papusa garaba
en tu solapa lloró.
Solapa que por su brillo
parece que encandilaba
y que donde iba sentaba
mi fama de gigoló.

Yo no siento la tristeza
de saberme derrotado
y no me amarga el recuerdo
de mi pasado esplendor.
No me arrepiento del vento
ni los años que he tirado,
pero lloro al verme solo,
sin amigos, sin amor.
Sin una mano que venga
a llevarme una parada,
sin una mujer que alegre
el resto de mi vivir...
Vas a ver que un día de éstos
te voy a poner de almohada
y tirao en la catrera
me voy a dejar morir...

Viejo smoking, cuántas veces
la milonguera más papa
el brillo de tu solapa
de estuque y carmín manchó.
Y en mis desplantes de guapo,
cuántos llantos te mojaron,
cuántos taitas envidiaron
tu fama de gigoló.
Старый смокинг

Посмотри-ка как ночлежка
вся почти что опустела,
роскошь вся - одни лишь нары
щеголяют без матраса.
И смотри-ка бедный малый,
состоянъе потерявший,
огорченный, бедный тощий
будто пес сторожевой.
Постепенно уходил он
с головой в долги большие
в пух и прах он проигрался(?)
и пора было топится.
Только в вас - спасенье ваше, (?)
для меня - все сон и только
хочет Бог чтоб никогда я
не проснулся в наказанье.

Старый смокинг тех времен
я в тебе был превосходен,
сколько куколок прелестных
в лацканы твои рыдали.
Из-за блеска своего
лацкан будтобы сияет
и блестяще подтверждает
репутацию мою. (репутацию жиголо)

Я не чувствую печали
оказавшись в проигравших
и меня не огорчает
память прошлого сверкания.
Не жалею ни о дЕньгах
ни о времени прошедшем
но я плачу, оказавшись,
без друзей и без любви.
Без товарища, такого
чтобы одолжил мне денег (?)
и без женщины, что-б скрасить
мне остаток моих дней
Ты видидишь, что уж скоро,
размещусь я на подушке (?)
и покинутый на койке
здесь останусь умирать...

Старый смокинг, сколько раз
милонгера молодая
пудрой или же помадой
пачкала блестящий лацкан.
В выходках моих гусарских,
сколько слез в тебя пролилось,
как завидовали очень все отцы семейств в округе
репутации твоей. (репутации жиголо)


Roberto Goyeneche - Orquesta Tipica Porteña - Viejo Smoking.mp3

Бонус трек - видео c Гарделем

Словарик из статьи

BOTÓN.
CABEZA (IRSE DE).
CAMPANEAR.
CATRERA.
COTORRO.
DESPOBLADO.
ESTUQUE.
GARABA.
GIGOLO.
GUAPO.
PAPUSA.
PARADA.
PILETA (JUEGO DE).
TAITA.
TALLAR.
TIRAO.
VENTO.

Сторож.
Падать быстро и прямо.
Наблюдать.
Койка.
Бедна комната, ночлежка
опустошать.
Пудра, косметика
Молодая женщина. // Женщина, которая защищает человека.
Человек, который принимает благосклонность, деньги или подарки от женщин.
храбрец, смельчак
Красивая, элегантная и привлекательная женщина.
В том числе :Деньги, которые в игре ставят на кон.
Ситуация риска
см GUAPO.
Принимать решение, превосходить.
Брошенный // Оставленный.
Деньги

азартные игры, tango, celedonio flores, 1930, guillermo barbieri, крах, 1930s

Previous post Next post
Up