Нелогично. Вот когда вода течёт, они говорят, что кран ОТКРЫТ. А чтобы перестало течь, они его ЗАКРЫВАЮТ. Это - логично. Аналогия между водяной трубой и электрическим проводом (в смысле описания понятий напряжения, тока и сопротивления) - широко распространена во всех языках. Тем не менее когда течёт - кран у них открыт, а транзистор закрыт.
Кран на трубе, а транзистор - как мост для электронов :) Особенности национального языкового описания процессов в полупроводниковых приборах. Вот почему они это таким образом "наоборот" представляют, или это просто калька с английского, где вроде точно так же?
Прикольно, что по-русски мы тоже говорим "замкнутая цепь", "разомкнуть контакт". Т.е "закрытая" и "открыть". Не иначе, калька с английского, как и в норвежском.
С другой стороны "затвор" по-английски называется "gate". "Ворота". Т.е. когда они "ворота" закрывают - через них идёт ток. А вот когда открывают - уже не идёт.
Comments 8
Reply
Вот когда вода течёт, они говорят, что кран ОТКРЫТ. А чтобы перестало течь, они его ЗАКРЫВАЮТ. Это - логично.
Аналогия между водяной трубой и электрическим проводом (в смысле описания понятий напряжения, тока и сопротивления) - широко распространена во всех языках.
Тем не менее когда течёт - кран у них открыт, а транзистор закрыт.
Reply
Вот почему они это таким образом "наоборот" представляют, или это просто калька с английского, где вроде точно так же?
Reply
Понятно, что калька с английского. Вопрос в том, почему оно так странно в английском.
Reply
С другой стороны "затвор" по-английски называется "gate". "Ворота". Т.е. когда они "ворота" закрывают - через них идёт ток. А вот когда открывают - уже не идёт.
Бардак в стране. Ой бардак...
Reply
Reply
Leave a comment