Они в жизни не видели ничего более страшного, разум у них помутился. «Помилуй, матушка», - говорят они и обнимают её за груди. Женщина - дэв говорит: «Эх, молодцы! Я сейчас же раздавила бы вас, как клопов, да счастье ваше, что вы назвали меня матерью и обняли меня! Кто вас сюда послал,» А они от страха не могут ничего скрыть: « Ах, матушка! Дорога привела нас к источнику Салкым - зюмбюль. Один старик из её людей пришёл туда за водой и, увидев нас, послал сюда, чтобы спасти нас от смерти. Смилуйся матушка! Что бы там ни было, всё зависит от тебя. Что это за Салкым - зюмбюль, такая ? Я услышал её имя, и меня охватило любопытство, я хочу её повидать разок». Когда шах это сказал, она отвечает ему: «Эх, молодец! Та, которую зовут Салкым - зюмбюль - первая в мире красавица. Такой, как она, никто не видел. Много находилось таких, кто бы желал её увидеть и взять, но ни один ни видеть ни взять её не мог. Из-за неё много народу погибло! У меня есть сорок сыновей: они ночью и днём стерегут её замок, - через те места они не дадут и птице пролететь. Уходите, откажитесь от этой затеи: зря только погибнете, и вас будет жалко». И много ещё говорила она, а шах со словами: «Помилуй, матушка, сделай мне добро, я не останусь в долгу» - настойчиво просит и умоляет её. Тогда мать дэвов
Ударяет по лала и превращает его в метлу, а шаха, как кисет, подвешивает себе к поясу, в три шага подходит близко к замку девушки, достаёт из кармана горсть земли и рассыпает её: «Ну, теперь ступай, а только сними у неё с пальца перстень и приходи прямёхонько сюда». Шах, набравшись храбрости, идёт, открывает комнату, в которой спит девушка, и вот смотрит. Красивой назвать это мало: все у неё трепещет, как водная бирюза, а сама лежит на постели, как хурия, - такая девушка, что у смотрящего глаза слепнут. Лишь только шах увидал её, помутилось у него сознание; застыл он, глядя на неё, но, как сказала мать дэвов, снял перстень у неё с пальца и, не задерживаясь, пришёл назад к матери дэвов. Сделав снова три шага, женщина возвращается с ними на старое место, наносит удар шаху, превращает его в кувшин и кладет в сторону.
И вот, когда настало утро, девушка просыпается, встаёт, глядь! - а на пальце нет перстня. «Что такое, куда же я его положила, или он упал куда-нибудь?» - говорит она. Ищет - поищет, с тревогой выходит в сад, обходит его, - тоже не может найти. Тогда, не зная, что в её комнату проник человек, она только диву даётся и очень сокрушается о пропаже перстня. Тотчас она созывает девов, спрашивает их, а они говорят: «Мы вечером как-то уснули и не знаем, не приходил ли кто в это время; может быть, он и украл?» Как только они это сказали, девушка сильно на них разгневалась и стала их ругать, а они не перенося этого при своём молодечестве, рассыпаются по сторонам и ищут, но никого не могут найти. Тогда они отправляются к своей матери, спрашивают её, а она говорит: «эй, ребята, вы что, с ума спятили? Разве может кто-нибудь прийти в эти края, пока мы здесь? Кто знает, куда эта сука забросила его, - ступайте по своим делам» - и прогоняет их. Когда наступил следующий вечер, у шаха не остаётся сил терпеть. Он умоляет мать девов и снова хочет идти к девушке. Тогда эта женщина берёт его и, когда они приходят на то место, куда она его приводила раньше, она рассыпает кругом землю: «Ступай, иди, как и раньше, но берегись: ничего другого не делай, а не то твоё дела плохо! Ты только вынь у неё из одного уха серьгу и приходи». А шаха дольше учить не надо. Он идёт прямо в комнату девушки и, пока она спала в постели, вынимает у неё из уха серьгу. Он и не хотел бы расставаться с девушкой, да думает: «попадусь!» и со страху не выдерживает: встаёт и идёт обратно к женщине - дэву. Тогда женщина снова забирает его и, когда они приходят на старые места, наносит ему удар, сразу превращает его в кувшин и ставит около себя
А девушка утром встаёт от сна. Посидев немного, она видит, что одной серьги нет. Ей стало жалко. «Это что же такое? Вот уже два вечера кто-то надо мною шутки шутит, но зачем - не могу понять», - говорит она и призывает старого деда, рассказывает ему а тот знает, в чём дело, но говорит: «Ох, доченька! Да здесь птица не пролетает, караван не проходит, змея и черепаха не проползают. То, что ты говоришь, - немыслимое дело. Кто знает, - когда ты в душевной тоске гуляла в саду, не упало ли оно в траву? Я буду сегодня искать, как могу. Если упало - найдется, ты не беспокойся». Так он успокаивает девушку разными словами, а девушка говорит сама себе: «Это пустяки; наверно, в мою комнату кто-нибудь приходит, и эти шутки шутит, я его непременно поймаю». Тогда она стращает дэвов: «Если нынче ночью опять что-нибудь случится, то нет того, чего бы я не сделала с вами!» - говорит она и в тот день до самого вечера мечется туда-сюда, не может присесть от гнева. Как бы то ни было, перейдём на краткие слова, поговорим-ка о шахе сперваОкончание следует