В
июльском выпуске журнала сэнрю и кёка "Ёршик" наша редакция в конце
Бурашей высказала благодарность всем тем, кто помогал нам при переводе с японского и трактовке-коментировании "Ста сэнрю ста сарариманов". Но мне хотелось бы лично сказать спасибо одному из них - чудесному человеку, милому, светлому и отзывчивому: Юлии Минаковой -
futabacho . Если кто вдруг не знаком с её подборкой сарариман-сэнрю,
рекомендую >> ! Мне оттуда многие очень нравятся, например:
Незаметно
И я стал говорить:
"А вот раньше..."
"Никто, никто
Меня не любит!" -
Жалуется начальник.
Заявление об уходе.
Впервые увидел
Улыбку начальника.
Растут, навсегда запоминая
Спину отца
И лицо матери.
В своих переводах (и отборе стихов для перевода), мне кажется, Юле удалось соблюсти меру: передать характерный привкус японского сарариман-сэнрю и сделать стих в то же время понятным для российского менталитета.
А еще её советы помогли нам сделать переводы японских сэнрю и комментарии к ним более полными и точными. Спасибо, Юля!
..А есть ли какие-то сэнрю из нашей
сараримановской подборки, которые Вам особенно запомнились, заставили улыбнуться?