Начиталась тут в интернетиках, как один чеченский фантаст с Джеймса Кэмерона денег требует. За плагиат. Правомерность требований, увы, не оценю - не смогла продраться сквозь творение пострадавшего писателя дальше второго абзаца. Надо полагать, градус гениальности зашкаливает, ну да ладно, хрен с ним с градусом, юристы разберутся. Мне по этому поводу совершенно другая история вспомнилась.
Давным-давно, больше двадцати лет назад, когда я злостно нарушала закон, бесплатно получая второе высшее образование изучала французский язык в специально предназначенном для этого заведении, факультетское начальство дало мне задание - написать сценарий. На этом самом языке. На предмет разыгрывания пьесы по случаю некой годовщины. Ну раз велели - что делать. Сижу, сочиняю. И в процессе сочинения мне, что естественно, постоянно требуется словарь. А что вы себе думаете? Тут и профессиональному, блин, переводчику без инструментов никуда, что уж говорить о зеленом во всех смыслах студенте второго курса. Электронных словарей в ту древнюю эпоху, кстати, не было, пользовались бумажными. А какой у студента, зеленого от недосыпа и неопытности, словарь? Какой выдали в библиотеке, такой и есть: учебный, на 6 тысяч слов. И слова в нем фигурируют, мягко говоря, не все. И, конечно, можно дождаться утра, когда откроется читальный зал, где и Робера дадут на минутку подержать, и Ларусса, и, на худой конец, академика Щербу. Но это будет завтра. А мне надо сейчас. И я начинаю соображать, где бы мне на ночь глядя разжиться нужной лексемой.
Вот у Маринки наверняка есть дома большой русско-французский словарь. Она вообще крута и продвинута, и второе высшее получает, в отличие от некоторых авторов заказных сценариев, совершенно законно. И первое образование у нее тоже в тему - филологическое, а не как у этих некоторых. Звоню.
- Привет, Марина. Не разбудила? У тебя был вроде бы словарь Щербы? А будь добра, глянь мне там слово "плагиат". Да. Спасибо, жду.
Через пару минут Марина выныривает из недр академической премудрости и сообщает:
- Нет тут такого слова.
- Как это нет?! - удивляюсь я. - Быть того не может. Там же пятьдесят тыщ слов. Ты, надо полагать, пропустила нечаянно.
- Точно нет! - уверяет меня дипломированный филолог Марина. - Вот смотри, я подряд читаю. Плов. Пловец, в этой же статье пловчиха. И дальше сразу плод.
Тут я уже не просто удивляюсь, а слегка офигеваю.
- Марин, - говорю, - оно через "А" пишется. Плагиат.
- Ааа, - радуется Марина, - ну так-то другое дело. - И диктует по буквам.
- Спасибо, - отвечаю, - ты меня здорово выручила. Я что-то в этом роде и предполагала, но хотелось уверенности.
- Ага. А что оно означает-то?
И вот тут, граждане, я уже не просто офигеваю. И даже не фалломорфирую. И не... в общем, чтобы выразить то состояние души, в которое ввергла меня Марина своим вопросом, у меня до сих пор слов не находится. Хоть теперь я тоже дипломированный филолог и носитель отличного меча красных кандидатских корочек.
Кое-как беру себя в руки и максимально нейтральным тоном объясняю филологу на том конце провода, что такое плагиат. Потом все-таки не удерживаюсь и осторожно спрашиваю, каким образом человеку удалось ни разу не столкнуться с этим понятием за пять лет филфака.
- А что такого-то? - недоумевает Марина. - Ну, не рассказывал никто. Нельзя же все слова знать.
А вы говорите - "поколение ЕГЭ, поколение ЕГЭ". Не вчера это началось. Ох не вчера.