Преодолеваем барьеры

Dec 22, 2013 01:22


Мы недавно говорили с вами о кино, и я знаю, что моя рекомендация смотреть фильмы на английском многим показалась сомнительной: «Я? Смотреть? На английском?? Я ведь ничего не пойму, я не могу вычленить ни единого слова из этого потока речи!» Я вас понимаю, правда. Все там были. Мало того, не буду вас утешать тем, что этот барьер легко преодолеть. Нелегко. Но можно. А главное - это можно сделать с боооольшим удовольствием!

Некоторые лингвисты рекомендуют смотреть фильмы в оригинале сразу без субтитров, просто смотреть и вслушиваться, по много раз. Но мой опыт и опыт моих учеников опровергает эту теорию. Слишком много сил и, главное, нервов тратится на бесплодный просмотр, и при этом слишком маленькая отдача, если ваш уровень языка ниже Advanced. В общем, удовольствие сомнительное.

Каков же оптимальный алгоритм работы над иностранным фильмом, который позволит вам, действительно, понимать, о чем идет речь, и при этом не превратит просмотр кино в пытку? Предлагаю вам следующий пошаговый план.



Шаг 1.

Выберите фильм, который вы УЖЕ посмотрели на русском языке и который вам понравился. Это обязательное условие, без этого эффект от работы будет близок к нулевому. Почему? Во-первых, вы должны иметь четкое представление о сюжете, чтобы в процессе не нервничать из-за того, что вам ничего не понятно. А, во-вторых, вы должны быть готовы пересмотреть этот фильм несколько раз. Не один и не два. Много раз! Итак - нужен хороший фильм, который вы уже смотрели.

Шаг 2.

Если вы хорошо помните сюжет, смотрите фильм сразу на английском с английскими субтитрами. (Если не уверены, что помните -  сначала можно с русскими субтитрами.) Смотрите с пультом в руках и словарем, останавливая и перематывая каждый раз, когда что-то неясно. Этот этап самый сложный, придется возвращаться по несколько раз к одному и тому же моменту. Зато какая радость, когда вы понимаете, что вы - пусть даже с 5-й попытки - просмотрели целый эпизод, и вам в нем все понятно и все отчетливо слышно!

Шаг 3.

Итак, вы убедились, что каждый эпизод фильма вам понятен. Обязательно ли переводить все слова до единого? Нет. Вам должен быть ясен общий смысл, а для этого достаточно понимать не менее 70%  ключевой лексики. «Препарировав» таким образом весь фильм и разобрав его по эпизодам, теперь вы без труда сможете посмотреть его еще раз целиком - с субтитрами.

Шаг 4.

Поздравляю, вы дошли до последнего этапа. Он самый приятный: вы, наконец, готовы посмотреть фильм в оригинале. Отключаем субтитры и наслаждаемся!

Сколько времени может занять работа с одним и тем же фильмом? Зависит от вашего уровня знаний и от сложности фильма. Не рекомендую вам использовать в качестве «подопытных» боевики, ужасы и фильмы-катастрофы - там слишком много нечленораздельных криков и фонового шума, и, как правило, много сленга. Исторические фильмы, а также комедии и мелодрамы в этом смысле гораздо лучше. Можно также начать просмотр с любимого сериала - серии, как правило, небольшие и поэтому значительно проще выделить время для просмотра.

На первый взгляд, такая кропотливая работа над фильмом может показаться скучной. Но прелесть ее в том, что вы посмотрите несколько раз хороший (подчеркиваю еще раз - ваш любимый!) фильм, и прочувствуете его гораздо глубже. Вы услышите живые голоса и интонации любимых актеров. Вы испытаете радость от того, что можете воспринимать не суррогат, а оригинал. Попробуйте хотя бы раз пройти все четыре этапа, очень вам это рекомендую. Чем чаще вы будете это делать, тем быстрее обнаружите, что английская речь уже не кажется вашему уху чужеродной и непонятной.

Если вы по-прежнему сомневаетесь в себе и убеждены, что вашего уровня не достаточно для просмотра фильма в оригинале, можете начать издалека. Поищите в интернете тексты с озвучкой. Например:

http://cdlponline.org/

http://learnenglish.britishcouncil.org/en/listen-and-watch

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/theenglishwespeak/

(Я уже давала однажды  эти ссылки, но они не теряют актуальность.)

Читать текст и параллельно слушать его звучание чрезвычайно полезно. С этой же целью можно слушать музыку, параллельно читая текст песни (и подпевать, конечно).

Стоит ли смотреть фильмы на русском с английскими субтитрами? Почему бы и нет. Это, конечно, не поможет вам различать иностранную речь на слух, но, тем не менее, можно считать это одним из способов совместить приятное с полезным. Вы будете слышать родную речь и параллельно читать подстрочный перевод на английский. Фильмы на русском с английскими субтитрами есть, например, на сайте Мосфильма (http://cinema.mosfilm.ru/films/comp/Podborki/Filmy-s-subtitrami/).

А на ютьюбе есть и мультфильмы, например такие: http://www.youtube.com/watch?v=P8Bef8A2yzw

Впрочем, повторюсь, что это немного другая история, не имеющая отношения к развитию навыков «аудирования», то есть восприятия речи на слух. Поэтому, если вы действительно хотите преодолеть один из серьезных барьеров, мешающих вам говорить, - смотрите и слушайте английскую речь. Удачи вам.

Автор: teach_learn



статьи

Previous post Next post
Up