А я люблю сорок :) За ними интересно наблюдать, этакие умные и ловкие чертовки. Сразу вспомнила: "Много, много птичек Запекли в пирог: Семьдесят синичек, Сорок семь сорок. Трудно непоседам В тесте усидеть - Птицы за обедом Громко стали петь. Побежали люди В золотой чертог, Королю на блюде Понесли пирог. Где король? На троне Пишет манифест. Королева в спальне Хлеб с вареньем ест. Фрейлина стирает Ленту для волос. У нее сорока Отщипнула нос. А потом синица Принесла ей нос, И к тому же месту Сразу он прирос.
Я к сорокам нормально, даже приторможу когда они с независмым видом скачут по дороге, игнорируя машины, они знают что их не задавят и не торопятся улетать. Но у них всё же репутация разбойников, они любят птенцов других птиц съесть или яйца, заклевать слабого. Знаю что многие их не любят и заслуженно. Но с другой строны, это природа, не проблемы сорок что люди обожают природу идеализировать и злятся когда обнаруживают что она не соответствует фантазиям людей. А стишок хороший, рада за нос фрейлины!
Это перевод Маршака, скорее всего народный английский стишок. В детстве у меня была книга, я её очень любила и люблю. А, вот, нашла и оригинал, надеюсь, там нет ошибок:
Sing a song of sixpence, A pocket full of rye. Four and twenty blackbirds, Baked in a pie. When the pie was opened, The birds began to sing; Wasn't that a dainty dish, To set before the king?
The king was in his counting house, Counting out his money; The queen was in the parlour, Eating bread and honey. The maid was in the garden, Hanging out the clothes; When down came a blackbird And snapped off her nose.
There was such a commotion, that little Jenny wren; Flew down into the garden, and put it back again.
Comments 20
Reply
Reply
:-0
Reply
За ними интересно наблюдать, этакие умные и ловкие чертовки.
Сразу вспомнила:
"Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.
Трудно непоседам
В тесте усидеть -
Птицы за обедом
Громко стали петь.
Побежали люди
В золотой чертог,
Королю на блюде
Понесли пирог.
Где король? На троне
Пишет манифест.
Королева в спальне
Хлеб с вареньем ест.
Фрейлина стирает
Ленту для волос.
У нее сорока
Отщипнула нос.
А потом синица
Принесла ей нос,
И к тому же месту
Сразу он прирос.
Reply
Reply
В детстве у меня была книга, я её очень любила и люблю.
А, вот, нашла и оригинал, надеюсь, там нет ошибок:
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye.
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.
When the pie was opened,
The birds began to sing;
Wasn't that a dainty dish,
To set before the king?
The king was in his counting house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
There was such a commotion,
that little Jenny wren;
Flew down into the garden,
and put it back again.
Reply
Reply
Leave a comment