歌:永泉(保志総一朗)
花も人の夢も
咲き誇れば散りゆくけれど
それははじまり
生命を繋ぐ永遠の輪廻
hana mo hito no yume mo
saki hokoreba chiriyuku keredo
sore wa hajimari
inochi wo tsunagu towa* no rinne
あなたに贈る遙かな音色
ささやかな花の宴
澄み渡る水は色彩の鏡
万物を映し出す雫
anata ni okuru haruka na neiro
sasayaka na hana no en
sumiwataru mizu wa shikisai no kagami
manbutsu wo utsushidasu shizuku
影を踏まないよう
少し離れあなたのそばに
せめてあなたが
泣きたい時のその場所に
kage wo fumanai you
sukoshi hanare anata no soba ni
semete anata ga
nakitai toki no sono basho ni
千もの言葉たくした音色
響き合う雨の宴
降りそそぐ水は天体の涙
万物を包み込む雫
sen mono kotoba takushita neiro
hibikiau ame no en
furisosogu mizu wa tentai no namida
manbutsu wo tsutsumikomu shizuku
無限の明日を誘う音色
巡り来る深き縁
流れゆく水はしなやかな鎖
魂を結び合う雫
mugen no asu* wo izanau neiro
megurikuru fukaki en
nagareyuku mizu wa shinayaka na kusari
tamashii wo musubiau shizuku
“drop of hues”
blossoms, and mortals’ dreams
flourish then dissipate; but
this is the beginning of
life connecting to eternity’s endless cycle of rebirth
I send you this distant melody,
A humble banquet of flowers;
the crystal clear water is a mirror of hues,
reflecting all things in a drop of water.
So as not to tread upon your shadow,
I distance myself just a little from your side;
so at least, when you
want to cry, I will be there in that place.
entrusted to this song are the words of a thousand things,
to echo throughout the banquet of rain;
the down-pouring water is the tears of heavenly bodies,
enveloping all of creation in drops of water
this sound is calling out to the infinite tomorrow,
circling, penetrating bonds of destiny;
the flowing water is a fluid chain,
enclosing my soul in a drop of water.