Sep 18, 2024 13:13
Михаил Афанасьевич умел удивлять.
Мастер. Маргарита…
Слова мастер и мессир. Они ведь из единой глины. И никто этого как бы не замечает. Но назвать роман о дьяволе «Мессир и Маргарита» было бы слишком вызывающе. Вульгарно. Не тонко.
Красивая игра.
Фантастически красивая.
Булгаков
Leave a comment
Comments 2
"Когда поезд подъехал к Восточному вокзалу, на платформе его встречали племянник и внучатый племянник Фрейда, его хорошая подруга Мари Бонапарт и посол Буллит, щеголеватый в сером костюме в елочку и коричневой хомбурге. Доктор и дипломат вошли в город рука об руку."
Хо́мбург (нем. Homburg) - элегантная жёсткая мужская фетровая шляпа, обычно чёрного или серого цвета, с продольным заломом наверху, высоко загнутыми вверх окантованными полями и тёмной лентой по тулье.
«… ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой - золотые. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет он лихо заломил на ухо, подмышкой нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. По виду - лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз чёрный, левый почему-то зелёный. Брови чёрные, но одна выше другой».
+
Фла́ндрия[1][2] (нидерл. Vlaanderen, Вландерен[3 ( ... )
Reply
Правильнее было бы назвать роман "Тряпка и Потаскуха".... Но, роман с таким честным названием никто бы не стал читать. Нужна была интрига-сила продаж.
Reply
Leave a comment