Видно и сейчас в наше время русским придется обучать их новым направлениям в моде. Добро пожаловать на выездные семинары по вязанию и не забудьте взять крючок и вязальные спицы.
Цитата из книги Джеральда Даррелла "Птицы, звери и родственники" (Глава пятая. Карликовые джунгли):
"По-гречески кольчатая горлица называется dekaoctura, то есть, восемнадцать монет. Есть легенда, что, когда Христос нёс крест на Голгофу, один римский солдат, заметив, как он изнемогает, пожалел его. Как раз в том месте у дороги сидела старуха и продавала молоко. Солдат спросил у неё, сколько стоит кружка молока. Она ответила, что просит за неё восемнадцать монет. У солдата оказалось только семнадцать. Он попросил старуху, чтобы она продала ему кружку молока для Христа за семнадцать монет, но жадная женщина настаивала на восемнадцати. И вот, когда Христа распяли, старуха превратилась в кольчатую горлицу. До конца дней ей суждено было летать кругом и повторять decaocto, decaocto - восемнадцать, восемнадцать. Если она когда-нибудь скажет decaepta, семнадцать, то снова превратится в женщину, если же из упрямства произнесёт decaennaea, девятнадцать, наступит конец света"
По немецки голубь Taube и виноград Traube как видим отличаются только одной буквой. А что появилось раньше голубь или виноград? Цветовая палитра у обоих одинаковая
( ... )
Я уже как-то высказывал гипотезу , что данная фраза Библии является искажённой цитатой из Вильгельма II Гогенцоллерна , который во время морского соперничества с Англией в 1898 году торжественно провозгласил : "Unsere Zukunft liegt auf dem Wasser" ( наше будущее находится на водах ) .
Если к слову "liegt" добавать букву "f" , то получится "fliegt" ( летает ) , и фраза кайзера превращается в "наше будущее летает над водами" .
То есть , сначала была речь кайзера , и только потом уже Библия ( якобы древняя ) .
Давайте тогда фамилию Hohenzollern читать тоже по-немецки, как хoенцоллерн - высокие таможни, такие таможни располагались по берегам рек-к примеру Рейна или Дуная -Donau. Если предположить что времена Христа были в эпоху таких таможень, то левий Матфей был один из Hohenzollern -держал таможню в Капернауме. Если идти во Францию со стороны Германии, то обязательно попадешь на такую таможню, они и сейчас есть. Так что Вильгельм знал что говорил, ибо не только будущее, но и все прошлое находится у них на воде. Ведь таможня дает добро. бабло
( ... )
Comments 32
Reply
Цитата из книги Джеральда Даррелла "Птицы, звери и родственники"
(Глава пятая. Карликовые джунгли):
"По-гречески кольчатая горлица называется dekaoctura, то есть, восемнадцать монет. Есть легенда, что, когда Христос нёс крест на Голгофу, один римский солдат, заметив, как он изнемогает, пожалел его. Как раз в том месте у дороги сидела старуха и продавала молоко. Солдат спросил у неё, сколько стоит кружка молока. Она ответила, что просит за неё восемнадцать монет. У солдата оказалось только семнадцать. Он попросил старуху, чтобы она продала ему кружку молока для Христа за семнадцать монет, но жадная женщина настаивала на восемнадцати. И вот, когда Христа распяли, старуха превратилась в кольчатую горлицу. До конца дней ей суждено было летать кругом и повторять decaocto, decaocto - восемнадцать, восемнадцать. Если она когда-нибудь скажет decaepta, семнадцать, то снова превратится в женщину, если же из упрямства произнесёт decaennaea, девятнадцать, наступит конец света"
Reply
Reply
Я уже как-то высказывал гипотезу , что данная фраза Библии
является искажённой цитатой из Вильгельма II Гогенцоллерна ,
который во время морского соперничества с Англией в 1898 году
торжественно провозгласил : "Unsere Zukunft liegt auf dem Wasser"
( наше будущее находится на водах ) .
Если к слову "liegt" добавать букву "f" , то получится "fliegt" ( летает ) ,
и фраза кайзера превращается в "наше будущее летает над водами" .
То есть , сначала была речь кайзера , и только потом уже Библия
( якобы древняя ) .
Точно также , как библейская Книга Пророка Ионы была написана
по мотивам романа "Замок" ( 1922 ) Франца Кафки .
Reply
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment