Three translated songs

Mar 21, 2009 20:51

Hello! I come bearing translations for three songs by The Back Horn: Sora, Hoshi, Umi no Yoru; Sekai wo Ute, and Ningen.

I'm still new at this, so please correct me if you see fit. (Not feeling confident this time around, at all. Sekai wo Ute was scary. D:)

Sora, Hoshi, Umi no Yoru

目覚めると俺は 夜の底まで / Mezameru to ore wa, yoru no soko made
落ちていたよ 真っ暗な部屋の中 / Ochite ita yo, makkura na heya no naka
にじむ明かりは 浮世の夢 / Nijimu akari wa, ukiyo no yume
いつの間にか 眠ってしまっていた / Itsu no ma ni ka, nemutte shimatte ita
    When I woke up, I fell
    to the bottom of the night, in the middle of a pitch dark room.
    Seeping light was my dream in that fleeting world.
    Before I knew it, I had fallen asleep.

街の灯が咲いた 帰り道には / Machi no hi ga saita, kaeri michi ni wa
迷子達の影法師 焼けついて / Maigo tachi no kageboushi, yaketsuite
寄りそうように 俺も座って / Yorisou ni, ore mo suwatte
今日をこえて行けるよう歌うんだ / Kyou wo koete yukeru you utaunda
    The city's lights blossomed on the way home.
    Silhouettes of lost children fade into view.
    They seem like they'll come closer, so I sit down,
    and we sing like we can make it through today.

笑った顔が切なくて / Waratta kao ga setsunakute
こんな日々がいつまでも続けばと / Konna hibi ga itsumademo tsudzukeba to
思っていたのは 夏の心 / Omotte ita no wa, natsu no kokoro
透明な雨に打たれ 消えてった / Toumei na ame ni utare, kietetta
    Smiling is painful,
    If days like this go on forever...
    That's the feeling of a summer heart.
    Beaten by an invisible rain, it disappeared.

もし慣れることがやさしさで / Moshi nareru koto ga yasashisa de
許すことのできる強さなら / Yurusu koto no dekiru tsuyosa nara
忘れぬようにとつないだ手 / Wasurenu you ni to tsunaida te
ほどいた時 飛べるのか / Hodoita toki, toberu no ka
    If what I get used to is kindness,
    And the strength that comes from forgiveness..
    I held that hand so I wouldn't forget
    When I let go, will I be able to fly?

空、星、海の夜 行き急ぐように 身を焦がして / Sora, hoshi, umi no yoru, iki isogu you ni, mi wo kogashite
このまま生くのさ 強く望むなら / Kono mama iku no sa, tsuyoku nozomu nara
歌が導くだろう / Uta ga michibiku darou
    A night of sky, stars, and sea. In order to hurry on, I burn my body.
    I will live like this, if I really hope for it.
    Won't this song light the way?

気の触れた風が 泣いている / Ki no fureta kaze ga, naite iru
変わる事に慣れた ビルの影 / Kawaru koto ni nareta, biru no kage
「強くなれ」なんて 吐き捨てた / "Tsuyoku nare" nante, haki suteta
濁る心 感じてる / Nigoru kokoro, kanjiteru
    The wind that moved me is crying.
    I've gotten used to a something that changes. The shadow of this building.
    "Become strong," it spat.
    I can feel my muddied heart.

夜空に届きそうで 手を伸ばしてしまうような / Yozora ni todokisou de, te wo nobashite shimau you na
気持ちがいつしか 消えて果てる時… / Kimochi ga itsu shika, kiete hateru toki...
    The feeling that I could touch the night sky
    if I reached out, disappeared before I knew it.

空、星、海の夜 行き急ぐように 身を焦がして / Sora, hoshi, umi no yoru, iki isogu you ni, mi wo kogashite
このまま生くのさ 強く望むなら / Kono mama iku no sa, tsuyoku nozomu nara
歌が導くだろう / Uta ga michibiku darou
    A night of sky, stars, and sea. In order to hurry on, I burn my body.
    I will live like this. If I really hope for it,
    Won't this song light the way?

Sekai wo Ute

突風が吹いて葛藤が砕け散った / Toppuu ga fuite kattou ga kudake chitta
雑踏を抜けて戦場へ舞い戻った / Zattou wo nukete senjou he maimodotta
それぞれの日々が戦う意味だ / Sorezore no hibi ga tatakau imi da
逃げ出すほど弱くないさ 拳を握る / Nigedasu hodo yowakunai sa kobushi wo nigiru
    A sudden gust blew and the confusion was smashed.
    The crowd cleared and I returned to the battlefield.
    Every single day is a reason to fight.
    I'm not weak enough to run away; I clench my fist.

瞬間風速は台風を越えていった / Shunkan fuusoku wa taifuu wo koete itta
上昇気流に乗っかって舞い上がった / Joushoukiryuu ni nokkatte maiagatta
何処までも飛べよ 想うがままに / Doko made mo tobe yo omou ga mama ni
自由を奪い取れ 共に夜明けを目指す / Jiyuu wo ubaitore tomo ni yoake wo mezasu
    For a moment, the wind was stronger than a typhoon.
    I got on the rising air current and soared.
    I can fly as far as I want to,
    Aiming for the dawn that sends freedom plundering.

孤独を暴く光 その最前線をゆけ / Kodoku wo abaku hikari sono saizensen wo yuke
見つめる眼差しは真っ直ぐに世界を撃て / Mitsumeru manazashi wa massugu ni sekai wo ute
    The light exposes my lonliness, and I charge for the front lines.
    Glaring fiercely, right now, I'll attack the world.

臆病者が俺のことを呼んだ / Okubyoumono ga ore no koto wo yonda
闇の中で首根っこを掴んだ / Yami no naka de kubinekko wo tsukanda
蹴飛ばして踊れ その亡霊を / Ketobashite odore sono bourei wo
しらけたしゃれこうべ風に吹かれ消えてく / Shiraketa sharekoube kaze ni fukare kieteku
    The coward called me out.
    In the dark, he grabbed the scruff of my neck.
    I kick away the dead and they dance,
    The crumbling skulls blowing away in the wind, disappearing.

命を懸けてみたい 信じるべき想いに / Inochi wo kakete mitai, shinjirubeki omoi ni
暮れゆく橙の逆行を切り裂いてく / Kure yuku daidai no gyakkou wo kirisaiteku
    I want to put my life on the line and feel like I have to believe.
    I'll find what's making the bitter oranges shrink back to their branches, and cut it up.

臆病者は過去を抱いて死んだ / Okubyoumono wa kako wo daite shinda
覚悟決めて生まれ変われ今夜 / Kakugo kimete umare kaware konya
生きてゆくことを諦めるなら / Ikite yuku koto wo akirameru nara
軽蔑しておくれ どうか愛する人よ / Keibetsu shite okure douka ai suru hito yo
    The coward died embracing his past.
    It's been decided you'll be reborn tonight.
    If continuing to live is to give up,
    then please scorn me, o loved ones.

孤独を暴く光 その最前線をゆけ / Kodoku wo abaku hikari sono saizensen wo yuke
見つめる眼差しは真っ直ぐに 世界を撃て / Mitsumeru manazashi wa massugu ni sekai wo ute
    The light exposes my lonliness, and I charge for the front lines.
    Glaring fiercely, right now, I'll attack the world.

心が正解だろう いつかは笑えるだろう / Kokoro ga seikai darou, itsuka wa waraeru darou
果てなき悪戦苦闘の道 続いてゆく / Hatenaki akusen kutou no michi tsuzuite yuku
    Isn't the heart always right? Won't I be able to smile someday?
    This path of unending fighting and agony will continue.

顔を上げて世界を撃て / Kao wo agete sekai wo ute
    I show my face, and attack the world.

Ningen

人間はカナシイ / Ningen wa kanashii
人間はハカナイ / Ningen wa hakanai
人間はミニクイ / Ningen wa minikui
人間はキレイダナ / Ningen wa kirei da na
    Humans are sad.
    Humans are empty.
    Humans are ugly.
    Humans sure are pretty.

産まれ落ちたことが有罪だとしても命を抱きしめたい / Umare ochita koto ga yuuzai da toshite mo inochi wo dakishimetai
人と人の間 そこにある何かが僕らを明日へと繫ぐの? / Hito to hito no aida, soko ni aru nanika ga bokura wo asu he to tsunagu no?
    Even though being born is a thing of guilt, I want to embrace life.
    Is something in the space between one person and another what ties us to tomorrow?

人間はコワレタ / Ningen wa kowareta
人間はコワレタ / Ningen wa kowareta
人間はコワレタ / Ningen wa kowareta
人間はキレイダナ / Ningen wa kirei da na
    Humans are broken.
    Humans are broken.
    Humans are broken.
    Humans sure are pretty.

君に触れたたいよ だけど触れられない 世界は張り裂けてく / Kimi ni furetatai yo, dakedo furerarenai, sekai wa hari saketeku
君を神と呼ぶよ 君を愛と呼ぶよ 救いの歌は聞こえない / Kimi wo kami to yobu yo, kimi wo ai to yobu yo, sukui no uta wa kikoenai
    I want to touch you, but you won't be touched. The world is splitting.
    You are called God, you are called Love. I don't hear a song of salvation.

地球最後の日に咲いた忘れな草 裁きの鐘が響く / Chikyuu saigo no hi ni saita wasure na kusa, sabaki no kane ga hibiku
首吊り台の上 産まれ生きた日々を愛しく想えるかな? / Kubitsuri dai no ue, umare ikita hibi wo itoshiku omoeru ka na?
    On the earth's last day, the grass will forget to bloom, and the bells of judgement will echo.
    Standing on the gallows, will I be able to feel my days of life were precious?

人間・・・ / Ningen...
    Humans...

• lyrics and translations

Previous post Next post
Up