Corrections, questions, etc. etc. all welcomed. Especially corrections XD
真冬の光 mafuyu no hikari (midwinter's light)
この心が汚れてても吐く息は白
窓を開けて見上げていた放課後の空
Ah, even if this heart is becoming dirty, my breath is white
I opened the window and was looking upwards
At the after-school sky
いつかは僕らも大人になってく ただ
命や愛の意味は置き去りのままで
Someday we too will become adults
Still, the meaning of fate and love will remain despair
机の奥 握りしめたガラスのかけら
お前なんて死ねばいいとささやく声
A tightly gripped a shard of glass in the heart of my desk
A voice whispering, "I don't give a damn if you die!"
穢れを知らない真冬の光が降る
平和な教室から何処へも行けずに
The midwinter light which knows no impurity falls
From the peaceful classroom, I'm unable to go anywhere
退屈な日々の中 残酷な出来事を
本当は望んでいる?
耳鳴りを止めてくれ ニヤついた傍観者(やつら)ごと
メチャクチャに切り裂きたい 何もかも
Inside the tedium of every day
Am I really praying for such cruel happenings?
Make this buzzing in my ears stop
All you smirking bystanders
I want to tear up everything I can
Until it becomes nonsense
いつかは僕らも大人になってく ただ
命や愛の意味は置き去りのままで
Someday we too will become adults
Still, the meaning of fate and love will remain despair
それでもいつかは誰もが大人になってく ただ
犯した過ちさえ償いもせずに あぁ…
Even so, someday everyone will become an adult
Still, they won't be able to even atone for the mistakes they made, ahh...
青空 aozora (blue sky)
綺麗に咲けない僕らは
あぁ 行き場を無くしたまま
We, the ones who couldn't blossom nicely
Lost our destination and can't find it again
青さはあまりに無力で
ただ儚く燃えてる熱
Blue is too much powerlessness
Just a fever which burns fleetingly
小さな星の下で 立ち尽くしていた
想いが負けぬように 大きく手を振った
「行こう」
We were standing stock still beneath the small stars
I waved my hand broadly, so that my feelings wouldn't be defeated
"Let's go."
あの夏 僕らが飛ばした
紙飛行機 今 頭上を超えてく
That summer, we flew
Now, paper airplanes keep passing overhead
さよなら愛しい日々よ 風が吹き抜けた
途切れた夢の続き 飛べるはずさ 今
Goodbye, lovely days
The wind blew through so strongly
In the continuation of an interrupted dream
We should be able to fly, now
青白きその掌の
空白を 愛せ 愛せ
Through the blank space
The pale palms of those hands
Love, send love
さよなら愛しい日々よ 風が吹き抜けた
小さな星の下で 立ち尽くしていた
想いが負けぬように 大きく手を振って
「行こう 今」
Goodbye, lovely days
The wind blew through so strongly
We were standing stock still beneath the small stars
I waved my hand broadly, so that my feelings wouldn't be defeated
"Let's go, now."
ミスターワールド mr. world
息を手に吹きかけて
歩くオンボロ月夜
避難場所を示した
看板を蹴り上げる
プラスチックの雪が降る街で
ああ 狂った 羅針盤のように
世界は壊れた
I blow breath into my hands
The worn-out moonlit night I walk through
Lead me to an evacuation shelter
I kick at the sign
On the streets swept by plastic snow
Oh, like a maddened compass, the world broke
廃墟 マネキンだらけ
僕は王様の気分
排水溝に詰まった
羽の折れた天使の
死体に精液をぶちまける
なぜ どこにも
天国がないか
愛していないからさ
枯れ行く 美しきこの
世界を 僕さえ
Ruins covered with mannequins
I'm in the mood of a king
Onto the corpse of a broken-feathered angel
Packed into the drainage
I throw out all my semen
Why is it that there's no Heaven anywhere?
Because I don't feel love
It withers and withers, this beautiful world
Even I...
肺でカラスが笑う
今夜別れを告げる
ああ 狂った
羅針盤の上で
母胎を想う頃
悲しき死の狂騒曲が
戦場に響いた
未来は時という鼓動を
静かに止めたよ
Crows laugh in my lungs
This night, I'll say goodbye
Ahh, above the broken compass
When I think of the womb
The hysterical music of sorrowful death
Resounded in the battlefield
The future put a peaceful end
To the pulsing called time
ゆりかご yurikago (cradle)
Translator's note: I couldn't really wrap my head around the "with you [...] I was together with one occasion" bit. Basically guesswork. Nah, I got it now.
赤になる信号機 止まらない街の鼓動
サイレンが鳴いてる夜に
交差点 ビルの空 路地裏の憂鬱に
声を掛けておやすみ
The signal which becomes red
The incessant beat of the town
This night, in which the siren is wailing
The crossing building's sky
The goodnight I called out in a back-alley's gloom
いつだって本当の自分だけ見ていたい
また一人笑ってしまうよ
それならば70年懸けて作る映画に
出てみてもいいかもな
Always, I want to see only my true self
Again, I smile alone
If that's the case, maybe it's okay
If I try to appear in a movie
Which takes seventy years to make
僕の全てを捧げた君に
一度だけれどあげた花束
うつむいて君は泣いてるの?
思い出すのはいつも君の顔 笑って
I offered up my everything, to you
On one occasion, but the bunch of flowers I gave
Are hanging towards the ground
Are you singing?
When I stop to remember, I always see your face
Smiling
想い描いてる僕のストーリーが
夜のスクリーンに重なる
遠くで聞こえる風のファンファーレが
いつかこの胸に響いて
I'm drawing my thoughts
My stories pile up on the screen of the night
The fanfare of the wind, audible in the distance
Will someday resound in this heart
青になる信号機 歩き出す街の歩道
サイレンが鳴いてる夜に
交差点 ビルの空 淡い夢の寝息に
声を掛けておやすみ
The signal which becomes blue
The sidewalks of the town which I proceed along
This night, in which the siren is wailing
The crossing building's sky
The goodnight I called out in a back-alley's gloom
そしてまた明日から始まる
And tomorrow it will all begin again
赤眼の路上 akame no rojou (redeye roadway)
答えはいらない
そんなの嘘だろう
An answer isn't needed
Those sorts of things seem to be lies
誰もが生きてく
理由が欲しいだろう
Everybody goes on living
Wanting a reason, I reckon
両手はポケットに
突っ込んだままで
寒空 くわえたタバコが燃え尽きる
I kept both hands stuck in my pockets
Because of the cold weather
The cigarette I held in my mouth burns out
絶望を口にする
伸びてゆく影
埋もれてたまるか
こんな日々に
I taste despair, an ever-expanding shadow
A circle I was covering up
Or every day like this
風を受けて
また立ち上がれ
水面に咲く
満月の「凛」よ
「俺はここだ」
叫んだ声は
夜空に溶けて消えた
Accept the wind and stand up again
It's a cold moon which blossoms on the lake's surface
My voice which cried "I am here" faded and vanished into the night sky
理解った顔した
インポの路上よ
「何かが違う」と
違和感の塊
You made an expression of understanding
On the roadway of impotency
"Something's different"
A lump of malaise
俺という存在が
街の空気を
押し返しギラつき
突っ立っている
This existence called "me"
Jostles the air of this town and glimmers brightly
I'm standing back up
独り描く
その輪を越えて
世界さえも
喰い尽くしてやれ
蒼く燃える 熱情だけが 道を照らしてゆく
Painting alone, pass through that wheel
And consume even the world
Only our blue-burning ardour will light the way
絶望孤独 月明かり
死にゆく
勇気なんてない
Despair, isolation and moonlight
I'm going to my death
How little courage there is
それなら
生きるしかねえだろ
If that's the case
I suppose all I can do is live
息を詰めて
駆け抜けろ
My breath comes shorter
Let's run through
風を受けて
また立ち上がれ
水面に咲く
満月の「凛」よ
「俺はここだ」
叫んだ声は
夜空に溶けて消えた
Accept the wind and stand up again
It's a cold moon which blossoms on the lake's surface
My voice which cried "I am here" faded and vanished into the night sky
独り描く
その輪を越えて
世界さえも
喰い尽くしてやれ
蒼く燃える 熱情だけが 道を照らしてゆく
Painting alone, pass through that wheel
And consume even the world
Only our blue-burning ardour will light the way
雨 ame (rain)
俺は眠れない 女は壊れてる
響く戒厳令 雨が強くなる
俺は水銀を 女に打ちこんで
アレが泣き止まぬ 雨も降り止まぬ
部屋の隅で少年の俺が笑ってる
I cannot sleep
She's being broken
Martial law resounds
The rain becomes strong
I drive mercury into her
My tears don't stop falling and neither does the rain
In the corner of the room, I the boy am smiling
鉄の壁と冷めてゆく景色 目を閉じる
「明日も雨降りで太陽は死にました」
ラジオ 窓の外 捨てる 眠れない
もしも全て脳が映し出すノイズなら
子供のころ見た冬の夜空 描くのさ
The wall of iron and the continuously dampening scenery
I close my eyes to them
"Tomorrow too it'll rain, and the sun died."
I throw the radio out the window
I cannot sleep
And in that noise into which I project my whole brain
I'll paint the winter night sky I saw when I was a child
部屋の隅で少年の俺が笑ってる
鉄の壁と冷めてゆく景色 目を閉じる
数えきれぬ星が流れて 失くしたもの見つけたよ
息をきらす 坂の途中で 見上げていた空
数えきれぬ星が流れて 少しだけの優しさを
握りしめたポケットの中 最期に見た夢
In the corner of the room, I the boy am smiling
The wall of iron and the continuously dampening scenery
I close my eyes to them
The countless stars flow, and I noticed what I lost
I'm out of breath
The sky which I was looking up at on my way up the hill
The countless stars flow
I tightly grasped just a little bit of tenderness
Inside my pocket
The dream I saw in my dying moments
新世界 shinsekai (new world)
Translator's notes: Not quite sure if I got the way the first verse fits together entirely right. Also, you'll probably notice that the last line of the fourth... "stanza"... has a little "(by/to)" in it. That's because the particle used ("ni") could mean either, and I'm honestly not sure. Both make sense.
世界の果てで俺は疲れて座り込んだ
裏切りや嫉妬や生活を見て見ぬふりして
暮れてゆく世界の麻薬のような匂いで
頭が冴えている俺は煙草に火を灯した
At the end of the world, I tired and lay down
Seeing the treachery and jealousy and life, but pretending not to see
My head is being cleared
By an odour like the darkening word's drugs
I lit a cigarette
そしてまた唾を吐いて歩き出す
自分と世界のバランスとる
はぐれ雲がついてくる
どうしようもねえ俺の後を
And again, I spit my disgust and proceed forward
I'll strike a balance between my self and the world
The stray clouds have come to settle
There's no other way, behind me
超えられぬ壁があり 変わらぬ人の心
「でもどうにかなる」 なんて言葉
言う奴は死んでくれ
There's a wall which can't be climbed
The hearts of immovable people
"But it'll turn out one way or another," Oh!
If you're the kind of guy who'd say those things
Do me a favor and die
超えられぬ壁はある でも超えられる壁もある
「それだけでいいじゃねえか」なんて
見下す奴に言った
There's a wall which isn't being climbed
But there's also a wall which is being climbed
"Just like this, isn't it all right?" Oh!
That's said (by/to) the guys who hate
燃え上がる太陽に背を向けたまま
ふらふらと歌ったあの日から
忘れることなんてねえ
この世に生まれた俺の意味を
I kept my back turned to the burning sun
With unsteadiness, I sang, from that day on
How there's absolutely nothing to forget
My meaning, which is having been born into this world
世界の果て それはこの空の果て
俺達を包む母体の果て
その場所で全てを悟った
今は自分の大きさが分かる
The end of the world, that's this sky's end
The end of the mother's body which engulfs us
That place, where we understood everything
Now, I know my limits
生き続けること 生き続けること…
探し続けること… それの他に何もない…
To keep living, to keep living...
To keep searching... there's nothing but that...
そしてまた唾を吐いて歩き出す
自分と世界のバランスとる
はぐれ雲がついてくる
どうしようもねえ俺の後を
And again, I spit my disgust and proceed forward
I'll strike a balance between my self and the world
The stray clouds have come to settle
There's no other way, behind me
太陽に背を向けたまま
ふらふらと歌ったあの日から
忘れることなんてねえ
この世に生まれた俺の意味を
I kept my back turned to the burning sun
With unsteadiness, I sang, from that day on
How there's absolutely nothing to forget
My meaning, which is having been born into this world