Ну не знаю. Ладно Митчелла трудно переводить, у него очень такой специфический язык, крайне неудобный для перевода, но вот я сейчас дочитываю Horus Rising - ну это же Абнетт, он же все по три раза повторяет, однозначный, четкий и конкретный как бутовский гопник, ну совершенно же хрестоматийный язык такой, школьник бы справился. А в итоге перевод и оригинал это две вообще разные книги.
Так Тысяча Сынов же. Абнетт же и писал, если мне склероз не изменяет.
а я вот через "Ересь Хоруса" пробиралась с трудом, да так и не пробралась. не шмогла... зато комиссар Каин - наш выбор! :) ну и Рейвенор с Эйзенхорном тоже с пивом потянут ;)))
Comments 5
Я сейчас занимаюсь ровно тем же самым. Перечитываю Ересь, на сей раз в оригинале, и удивляюсь, до чего можно испортить переводом хорошую вещь.
Дембски-Боудена я рекламировала же уже всем? Первого Еретика советую очень. И Хелсрич.
Reply
Кстати, а про Магнуса книга уже написана?
Reply
Так Тысяча Сынов же. Абнетт же и писал, если мне склероз не изменяет.
Reply
зато комиссар Каин - наш выбор! :) ну и Рейвенор с Эйзенхорном тоже с пивом потянут ;)))
Reply
Reply
Leave a comment