Вздох угнетённой твари

Aug 04, 2018 11:03

Песенка португальских рабов-африканцев: Мы поём и танцуем, потому что мы свободны. Вообще песенка про Рождество. Так что и свобода, я полагаю, берётся в том же смысле: раз Он родился, уже не может быть рабства.

Мотет Вивальди «Longe mala»:

Долой печали, тени, страхи ( Read more... )

я заметил

Leave a comment

Comments 5

homo_ignobilis August 4 2018, 21:53:35 UTC
Мне кажется, данный тобой подстрочник отходит от латинского текста. Так было бы точнее ( ... )

Reply

tiskin August 4 2018, 21:55:42 UTC
Как обычно, твой ответ лучше вопроса. Если учесть, что я переводил с английского перевода...
Ну да, прошли. Именно то и восхваляется, что они прошли ввиду пришествия Христа. Но не буквально же, ведь на самом деле мы их видим. Значит - опять имеется в виду жизнь вечная.

Reply

homo_ignobilis August 4 2018, 22:14:00 UTC
Да, жизнь вечная. И нет даже (как я это сделал в прошлом комментарии) необходимости предполагать, что они прошли. Они просто далеко, то есть перестали быть существенными для спасённого Христом человечества.
Но ведь тогда в этих словах нет призыва? Или ты имеешь в виду под призывом возникающую у нерелигиозного слушателя внутреннюю надежду увидеть новое небо и новую землю в здешнем мире?

Reply

tiskin August 4 2018, 22:28:27 UTC
Когда я говорил, что слышу призыв, я не имел в виду, что оно так и задумано автором. С учётом того, что я (как ты показал) не вполне понял текст, оно и тем более не имеется в виду.
А я о том, что нам предлагается замена всяких благ наяву иными благами, метафорически представляемыми через реальные.

Reply


Leave a comment

Up