Набрёл недавно на таблицу кодов валют стандарта ISO 4217. Показавшиеся мне интересными некоторые коды можно условно разделить на 2 группы
( Read more... )
Еще, на мой взгляд, доставляет ситуация с кодированием латвийского лата и литовского лита. Уж насколько было бы просто для всех, если бы им дали коды LAT и LIT соответственно! Но, увы, кем-то придуманные правила, видимо, требуют наличия в составе кода двух букв обозначения страны. А принятые двухбуквенные обозначения Латвии и Литвы, напускают больше тумана, чем дают конкретики. LV и LT интерпретировать соответственно как Латвию и Литву можно только заранее посмотрев и запомнив эти коды. А догадаться нельзя, потому что эти буквы есть в обоих словах.
покритикую я самую последнюю фразу .) "эти буквы есть в обоих словах" верно для русского языка. тогда как коды международные (то бишь, английские). в свете этого LV и LT таки различимы: LV таки Latvia, да, но LT - Lithuania, и никакой буквы v! .) еще можно запомнить так: "латвийский лат" - тут "в" входит в пределы корня слова => LVL "литовский лит" - тут "в" будто бы относится к суффиксу "ов" => LTL
в общем, "в" как будто бы больше пригождается Латвии, а из Литвы "в" как-то выпадает...
Comments 6
Reply
Reply
Reply
"эти буквы есть в обоих словах" верно для русского языка. тогда как коды международные (то бишь, английские).
в свете этого LV и LT таки различимы: LV таки Latvia, да, но LT - Lithuania, и никакой буквы v! .)
еще можно запомнить так:
"латвийский лат" - тут "в" входит в пределы корня слова => LVL
"литовский лит" - тут "в" будто бы относится к суффиксу "ов" => LTL
в общем, "в" как будто бы больше пригождается Латвии, а из Литвы "в" как-то выпадает...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment