based on a book that I love: Jean de Florette. I imagined what Le Papet would say if he allowed himself to believe that Jean Cadoret was his son. Please let me know of any errors or anglicismes that I made
( Read more... )
I have to look more into this; I only had my dictionary with me when I tried to translate. English being what it is and me learning from a mono-linguistic point of view I'm not great with the non-general tenses in any language; I can express just fine in my native tongue, but I can't name what I'm expressing as a form. The cela seemed to dovetail with a nice sense of the literal. Maybe I'm just reading into it oddly but the character seems pretty blunt and the majority of the art of his speech I imagine is in the sardonic, but he strikes me pretty literal in every other sense.
I had a feeling it might be worded differently throughout the length of the entry, but I didn't really know, per se. It's always very strange to me, trying to delve into these surreal levels of language when I'm literally a novice.
Comments 3
Reply
Reply
I had a feeling it might be worded differently throughout the length of the entry, but I didn't really know, per se. It's always very strange to me, trying to delve into these surreal levels of language when I'm literally a novice.
Reply
Leave a comment