Georges Brassens "Brave Margot" / Жорж Брассанс "Отважная Марго"

Feb 25, 2009 22:21


Перевод с французского Бориса Рысева

Margoton la jeune bergère
Trouvant dans l'herbe un petit chat
Qui venait de perdre sa mère
L'adopta
Elle entrouvre sa collerette
Et le couche contre son sein
C'était tout c'quelle avait pauvrette
Comme coussin
Le chat la prenant pour sa mère
Se mit à têter tout de go
Emue, Margot le laissa faire
Brave Margot
Un croquant passant à la ronde
Trouvant le tableau peu commun
S'en alla le dire à tout l'monde
Et le lendemain

Quand Margot dégrafait son corsage
Pour donner la gougoutte à son chat
Tous les gars, tous les gars du village
Etaient là, la la la la la la
Et Margot qu'était simple et très sage
Présumait qu'c'était pour voir son chat
Qu'tous les gars, tous les gars du village
Etaient là, la la la la la la

L'maître d'école et ses potaches
Le maire, le bedeau, le bougnat
Négligeaient carrément leur tâche
Pour voir ça
Le facteur d'ordinaire si preste
Pour voir ça, n'distribuait plus
Les lettres que personne au reste
N'aurait lues
Pour voir ça, Dieu le leur pardonne
Les enfants de c?ur au milieu
Du Saint Sacrifice abandonnent
Le saint lieu
Les gendarmes, même mes gendarmes
Qui sont par nature si ballots
Se laissaient toucher par les charmes
Du joli tableau

Mais les autres femmes de la commune
Privées d'leurs époux, d'leurs galants
Accumulèrent la rancune
Patiemment
Puis un jour ivres de colère
Elles s'armèrent de bâtons
Et farouches elles immolèrent
Le chaton
La bergère après bien des larmes
Pour s'consoler prit un mari
Et ne dévoila plus ses charmes
Que pour lui
Le temps passa sur les mémoires
On oublia l'évènement
Seuls des vieux racontent encore
A leurs p'tits enfants

Как-то раз пастушка Маргоша,
cредь травы котенка нашла,
Тот отбился, видно, от кошки,
вот дела!
И Марго, растегнув свое платье,
положила котенка на грудь,
чтоб утешать малютку в несчастье
как-нибудь.
Но возможно котенок подумал,
что обрел вновь пропавшую мать,
и пустился сосать - кто б подумал,
не отнять!
Их заметил бродяга-прохожий,
об всем, что он в поле видал,
рассказ всей округе, похоже,
не совсем соврал.

Лишь Марго свой корсаж распускала
И котенка на руки брала,
Все мужчины сбегались кагалом
Из села-ла-ла-ла-ла.
А Марго в простоте полагала,
что нелегкая их принесла
Посмотреть на кота, всем кагалом
из села-ла-ла...

Опустели сельпо и школа -
тут учитель подал пример,
Все - к Марго, кто пеший, кто конный,
даже мэр.
Почтальон наш, обычно столь строгий,
изменил свой обычный маршрут,
пастораль его сбила с дороги -
тут как тут.
А из церкви, прости нас Всевышний,
Посреди молитвы святой
снялся хор и дунул вприпрыжку,
Боже мой!
И двинулись даже жандармы,
Прямо строем - все трое в ряд,
дабы всем показать, что не даром
С маслом хлеб едят.

Мужики совсем обносились,
Все кочуют, забыли дворы.
Ну а жены их затаились
до поры.
И собравшись как-то оравой -
Кто со скалкой, кто с черпаком,
Учинили однажды расправу
Над котом.
А Марго, пролив слезы не мало,
вышла замуж с тоски, и с тех пор
только мужу сосцы выставляла
на обзор.
Все со временем было забыто,
старики лишь так невзначай,
вспоминали "А вот в нашу бытность
был такой случАй..."

image Click to view

перевод с французского, шансон

Previous post Next post
Up