Long, long ago, Ian Richardson came to the University of Nebraska at Omaha to speak about the then-current theories of how to pronounce Shakespeare. The scholars he was following had thought that certain Appalachian dialects might preserve unchanged some of the cadences of Shakespeare's Warwickshire. He read Sonnet 18 ("Shall I compare thee to a summer's day") in the approved manner. It sounded like an amalgam of Tennessee and Ireland. It, too, seemed more immediate and intimate than most of the accents I'd heard Shakespeare in.
I'm off to see what the scholars have been up to in the interim.
Comments 7
Envious about the "Original Pronunciation Shakespeare." I'd love to see/hear that.
Glad you were able to celebrate with your folks for Mother's Day. Ours was also really lovely (and productive--gardening all afternoon).
;)
Love to all at Casa del Milla.
xxo
Reply
(The comment has been removed)
Reply
I'm off to see what the scholars have been up to in the interim.
P.
Reply
Reply
And that is a handsome man right there. :)
Reply
Leave a comment