Sympathies. Many, many sympathies and a sincere desire to never, ever inflict this on you.
Although, given the way I touch-type, I do notice that I forget to do that "double n+one" thing that gets me the correct んに combination.
Crazy(and I'm always doubting myself between the sound and the convention to preserve the particle with the common greeting... Thanks for making this very clear!)Soph
You're fighting a losing battle, you know that, right? As we continue our ongoing shift from European to Far Asian countries as our primary Other Cultures to absorb/rip off/badly assimilate, it's just going to get worse and worse
( ... )
You did notice I addressed this to Japanese learners, yes? The ones who are motivated to learn Japanese? I'm not aiming to cure the general American public about saying "coeKNEEcheewar", when they're doing well to apply it anywhere near correctly, and have the consonants in the right order. I'm trying to separate the sincere students of Japanese from their sloppy surroundings.
I'm not concerned with Americans in general. Most of us are proudly and insistently monolingual.
A European learning English generally takes some pride in learning it well, partly because they don't want to look like a fool, and partly because living in close proximity to neighbors/enemies for so long has made them more aware of where they step; you don't see T-shirts in France or Germany proudly sporting some half-baked perversion of an English phrase.I think you're assigning the wrong cause, here
( ... )
I didn't actually notice the tag. Should have done.
"Language assimilations" was a bad phrase. I didn't have a better term for "popular culture appropriation of words or phrases from an outside culture, not necessarily with any regard to context."
You are surely joking when you say Japan is pretty much the only nation that is as half-assed as America in its language assimilations; the lack of care is (sadly) mutual.
There are some languages that are highly resistant to loanwords. Chinese is one, but a lot of older Chinese shows a strong Silk Road history - there are Persian words in Chinese. Most languages follow the Nicoll quote - the notable thing about English is the diversity of languages "borrowed" from.
For English speakers, the things being done in Japan are noticeable for a few reasons - 1) access to news about Japan, 2) the glaring obviousness of the origin of the "borrowing", 3) the uncanny valley effect of Japanese culture seeming simultaneously familiar and alien.
I spent the last 5 years looking at Hinglish, and all sorts of internationally sourced English writing. There's a whole lot of eyepopping going on.
I don't tag often; I can see why you wouldn't be in the habit of checking.
Comments 10
Although, given the way I touch-type, I do notice that I forget to do that "double n+one" thing that gets me the correct んに combination.
Crazy(and I'm always doubting myself between the sound and the convention to preserve the particle with the common greeting... Thanks for making this very clear!)Soph
PS あのう…… これ以外どうですか。私は日本語をまだ勉強しています。大変でも、まだ興味を持ってきます。 :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Note the tag, first of all.
You did notice I addressed this to Japanese learners, yes? The ones who are motivated to learn Japanese? I'm not aiming to cure the general American public about saying "coeKNEEcheewar", when they're doing well to apply it anywhere near correctly, and have the consonants in the right order. I'm trying to separate the sincere students of Japanese from their sloppy surroundings.
I'm not concerned with Americans in general. Most of us are proudly and insistently monolingual.
A European learning English generally takes some pride in learning it well, partly because they don't want to look like a fool, and partly because living in close proximity to neighbors/enemies for so long has made them more aware of where they step; you don't see T-shirts in France or Germany proudly sporting some half-baked perversion of an English phrase.I think you're assigning the wrong cause, here ( ... )
Reply
"Language assimilations" was a bad phrase. I didn't have a better term for "popular culture appropriation of words or phrases from an outside culture, not necessarily with any regard to context."
Reply
You are surely joking when you say Japan is pretty much the only nation that is as half-assed as America in its language assimilations; the lack of care is (sadly) mutual.
There are some languages that are highly resistant to loanwords. Chinese is one, but a lot of older Chinese shows a strong Silk Road history - there are Persian words in Chinese. Most languages follow the Nicoll quote - the notable thing about English is the diversity of languages "borrowed" from.
For English speakers, the things being done in Japan are noticeable for a few reasons - 1) access to news about Japan, 2) the glaring obviousness of the origin of the "borrowing", 3) the uncanny valley effect of Japanese culture seeming simultaneously familiar and alien.
I spent the last 5 years looking at Hinglish, and all sorts of internationally sourced English writing. There's a whole lot of eyepopping going on.
I don't tag often; I can see why you wouldn't be in the habit of checking.
Reply
Leave a comment