The way you spell konnichiwa hurts my eyes

Oct 16, 2010 21:20

Note to all the Japanese learners ( Read more... )

you're grammer sux eggs

Leave a comment

Comments 10

crazysoph October 17 2010, 05:09:23 UTC
Sympathies. Many, many sympathies and a sincere desire to never, ever inflict this on you.

Although, given the way I touch-type, I do notice that I forget to do that "double n+one" thing that gets me the correct んに combination.

Crazy(and I'm always doubting myself between the sound and the convention to preserve the particle with the common greeting... Thanks for making this very clear!)Soph

PS あのう…… これ以外どうですか。私は日本語をまだ勉強しています。大変でも、まだ興味を持ってきます。 :)

Reply

trinker October 17 2010, 06:19:32 UTC
Hi! まあと、 ひさしぶり! あとは、 PMで 書きます。

Reply


imaginarycircus October 18 2010, 02:50:38 UTC
LOL at your tag.

Reply

trinker October 18 2010, 03:32:27 UTC
You should traipse back through this tag and see the discussion that spawned it.

Reply


columbina October 18 2010, 15:21:11 UTC
You're fighting a losing battle, you know that, right? As we continue our ongoing shift from European to Far Asian countries as our primary Other Cultures to absorb/rip off/badly assimilate, it's just going to get worse and worse ( ... )

Reply

trinker October 18 2010, 15:53:20 UTC
My dear Columbina -

Note the tag, first of all.

You did notice I addressed this to Japanese learners, yes? The ones who are motivated to learn Japanese? I'm not aiming to cure the general American public about saying "coeKNEEcheewar", when they're doing well to apply it anywhere near correctly, and have the consonants in the right order. I'm trying to separate the sincere students of Japanese from their sloppy surroundings.

I'm not concerned with Americans in general. Most of us are proudly and insistently monolingual.

A European learning English generally takes some pride in learning it well, partly because they don't want to look like a fool, and partly because living in close proximity to neighbors/enemies for so long has made them more aware of where they step; you don't see T-shirts in France or Germany proudly sporting some half-baked perversion of an English phrase.I think you're assigning the wrong cause, here ( ... )

Reply

columbina October 18 2010, 16:53:41 UTC
I didn't actually notice the tag. Should have done.

"Language assimilations" was a bad phrase. I didn't have a better term for "popular culture appropriation of words or phrases from an outside culture, not necessarily with any regard to context."

Reply

trinker October 18 2010, 17:49:31 UTC
Linguistic appropriations?

You are surely joking when you say Japan is pretty much the only nation that is as half-assed as America in its language assimilations; the lack of care is (sadly) mutual.

There are some languages that are highly resistant to loanwords. Chinese is one, but a lot of older Chinese shows a strong Silk Road history - there are Persian words in Chinese. Most languages follow the Nicoll quote - the notable thing about English is the diversity of languages "borrowed" from.

For English speakers, the things being done in Japan are noticeable for a few reasons - 1) access to news about Japan, 2) the glaring obviousness of the origin of the "borrowing", 3) the uncanny valley effect of Japanese culture seeming simultaneously familiar and alien.

I spent the last 5 years looking at Hinglish, and all sorts of internationally sourced English writing. There's a whole lot of eyepopping going on.

I don't tag often; I can see why you wouldn't be in the habit of checking.

Reply


Leave a comment

Up