Памятка

Dec 29, 2010 02:12


Read more... )

Leave a comment

Comments 18

anjirra_khajiit December 29 2010, 07:41:22 UTC
Прекрасно :)

Reply


payalnik December 29 2010, 09:22:03 UTC

... )

Reply

triturus December 30 2010, 14:53:40 UTC
КЛАСС!!!

Reply


ksurrrealizm December 29 2010, 11:21:15 UTC
Красота!

Reply


cettia December 29 2010, 13:54:53 UTC
у Набокова в романе, откуда этот эпиграф, есть забавный ляп:

"За ярко раскрашенными насосами, на бензинопое пело радио, а над крышей его павильона выделялись на голубизне неба желтые буквы стойком -- название автомобильной фирмы, -- причем на второй букве, на "А" (а жаль, что не на первой, на "Д", -- получилась бы заставка) сидел живой дрозд, черный, с желтым -- из экономии -- клювом, и пел громче, чем радио."

-- это герой видит в Берлине, совершенно забывая (а вероятно, и не зная, как и автор), что чёрный дрозд на немецком называется "Die Amsel". между тем, в том же произведении Набоков (от лица героя) снобистски критикует Некрасова за подобные "огрехи".

Reply

правильный немецкий дрозд hunu March 25 2011, 16:36:15 UTC
В чем Вы видите ляп?
Герой, которому дела нет до немецких названий птиц, думает по-русски и хотел бы разместить дрозда на нужной букве, "правильный" немецкий дрозд выбрал правильную букву немецкого алфавита. Артикли не в счет

Reply

Re: правильный немецкий дрозд cettia March 26 2011, 08:05:36 UTC
артикли, конечно, не в счёт.

"ляп" в том, что герой этого романа (мысли которого во многом соответствуют мыслям автора) отыскивает подобные ляпы в произведениях русских классиков не замечая, что сам допускает их. см.:

"...открывал, что, несмотря на деревенские прогулки, он <Некрасов> называл овода шмелем (над стадом
"шмелей неугомонный рой"), а десятью строками ниже -- осой (лошади "под дым костра спасаются от ос").

Некрасов вправе был думать как деревенский мужик или, наоборот, проезжий горожанин, а не как биолог. Так же, конечно, как и герой романа "Дар" мог быть просто русским человеком в Берлине, а не лингвистом.

Reply

Re: правильный немецкий дрозд cettia March 26 2011, 09:01:01 UTC
да, я забыл упомянуть, что герой в данном случае думает не по-русски, а по-немецки, ведь все дрозды (за исключением именно чёрного!) по-немецки "Drossel". так что здесь автор/герой не учёл именно вид дрозда. потому что в детстве у него были немецкие книги про бабочек, а не про птиц :)

Reply


ap0phis January 1 2011, 08:55:08 UTC
на мотив хоку:
Сын серого козла жил у старой женщины
В бамбуковую рощу ушёл пастись
Изменчиво всё в этом мире
Вечны лишь рожки да ножки.

Reply


Leave a comment

Up