Помимо ВОЛШЕБНИКА ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА Александра Мелантьевича Волкова, который у меня в сердце (и в библиотеке:) ОДИН-ЕДИНСТВЕННЫЙ - Леонида Владимирского, в моих книжных шкафчиках "окопались" ТРИ
И среди них первое, неоспоримое место занимает "Волшебник" в переводе Ольги Варшавер-и-Компания:)
и с иллюстрациями Юлии Гуковой
Очень хороший перевод. Я вообще люблю переводы Ольги Варшавер (книги Кейт Ди Камилло, например) Лёгкий перевод, художественный (у Сергея Белова перевод более "монументальный", но "приближённый к оригиналу"). Мне нравятся они ОБА (перевода)! А ГЛАВНОЕ - книг с рисунками Гуковой про Страну Оз вышло уже ДВЕ! Надеюсь, будут и ещё ... глядишь, и весь "Озовский":) цикл Фрэнка Баума выйдет в этом исполнении! Было бы просто чудесно.
Теперь про оформление. На мой взгляд, колдовские сюр-иллюстрации Юли Гуковой очень подходящи к этой "заковыристой" сказке. А уж как книги с этими самыми рисунками изданы!!! Просто услада глаз и души:) На отличной матовой меловке. Большого формата... и эти супераааааа! Прозрачные, с ярким крупным рисунком (на первой книге в красно-зелёных тонах, на второй - в сине-жёлтых).
Второе место (в моём ЛИЧНОМ рейтинге) занимает "Волшебник" в переводе Сергея Белова
и с иллюстрациями Роберта Ингпена
Оченно я люблю творчество этого художника-иллюстратора. Такой он... загадочный... туманный... даже жутковатый местами. Вот и тут рисунки тяжеловатые да мрачноватые... но они очень "подходят" к произведению Фрэнка Баума. А вот к "Волшебнику Изумрудного города" Волкова они бы не подошли, на мой взгляд. Ведь к Элли с Тотошкой мы привыкли с детства таким... симпапушкам:-))) Ну а к образу сиротки Дороти, да и к другим персонажам этой сказки - такие рисунки подходящие!
"Палящее солнце и свирепые ураганы сделали своё дело: из её глаз быстро исчезли задорные искорки, а со щёк - румянец. Лицо посерело и осунулось. Тётя Эм похудела и разучилась улыбаться. Дядя Генри тоже был весь серый - от бороды до грубых башмаков. Всегда суровый и сосредоточенный, дядя Генри редко говорил..."
Правда же к таким персонажам Ингпен очень "подходит"?!
Замечательная сказка про "чудеса-своими-силами" издана очень неплохо. Увеличенный квадратный формат, крепкая картонная обложка, хорошая офсетная бумага, средний шрифт и НЕПЛОХАЯ печать... вот только видели мы рисунки Ингпена на меловке (например, ТУТ) - это ж небо и земля!
И третий вариант у меня в библиотеке только появился - в пересказе Е.Каргановой
и с иллюстрациями Чарльза Санторе
Взяла книгу эту ради иллюстраций американского художника Чарльза Санторе. Хотелось посмотреть на рисунки героев АМЕРИКАНСКОЙ сказки глазами АМЕРИКАНСКОГО художника:) Ну что ж - очень даже! Иллюстрации "кинематографичны", и им это идёт (сразу почему-то вспоминается старый американский фильм 1939 года -
Помимо самих рисунков, мне понравилась тонировка в книге. Там, где нарисованы пыльный Канзас и торнадо - страницы тонированы в песочный цвет. Там, где Изумрудный город - в зелёный (как будто смотришь через волшебные очки:) Ну и качество издания - на высоте! Большой формат, крепкая глянцевая обложка (к сожалению название и автор - тиснение цветной фольгой, я этого сильно не люблю:(, матовая плотная меловка и средний шрифт (местами тяжело читаемый на цветном фоне. Но книгу эту я и не рекомендовала бы "на почитать"... так как текст - сильно сокращённый пересказ, со многими "несостыковками", да ещё и с кучей орфографических ошибок:(((((( Да ещё и эти имена героев!!!! Мистер Брейн (Страшила), мистер Харт (Железный Дровосек) и мистер Кинг (Лев)!
Мягко говоря - мне НЕпонравилось. Пересказчиком указана Е.Карганова. Интересно, это ТА САМАЯ Екатерина Георгиевна Карганова, что написала замечательные книги -
"Кто самый красивый?" и "Песенка мышонка" ????????
Если она, то пересказ этой книги - явно не лучшая её работа:(((