может быть, во времена Хемингуэя такое было не часто, чтобы продавали неподходящее по размеру? либо уж обратно в магазин относили, либо оставляли братишкам донашивать.
Если бы я просто прочел этот рассказ, без преамбул, то второй вариант, разумеется, первый бы даже в голову не пришел. Но в контексте истории про спор становится понятно, что первый вариант, и уже второй с трудом приходит в голову.
Кого он взял в качестве экспертов для определения трогательности рассказа - нам так и не узнать доподлинно. Я вот, даже с учетом контекста - не могу воспринять текст как трогающий душу. Таких объявлений пруд пруди, и никто над ними не плачет ныне
Я встречала этот рассказ, но тоже подумала про вторую версию. Когда росли мои дети, мы часто покупали вещи заранее, а дети вырастали и не успевали их поносить. Вот и весь секрет.Доброго утра и с Праздником!
Comments 23
Reply
Но сейчас это так не воспринимается
Reply
Reply
Reply
Reply
Я вот, даже с учетом контекста - не могу воспринять текст как трогающий душу. Таких объявлений пруд пруди, и никто над ними не плачет ныне
Reply
Когда я впервые прочитала этот рассказ, то, была первая реакция. О второй и не подумала даже.
Reply
Reply
Рацио такое рацио)
Reply
Можно перевести как "Никогда не носили", что подразумевает первый вариант.
Reply
Reply
Ни разу не надёванные.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment