После взятия 1 места по школе среди 5 классов разных городов (надеюсь, понятно, что участвовало 27 команд, и только мы принесли школе 1 место:)), нас со Львом (а точнее - меня в частности), потихоньку стали приобщать к прекрасному.
Такое вот распрекрасное задание задала учительница английского: сделать литературный перевод стихотворения. Нам дадено оно на англ с дословным переводом, и я пока что родила 2 вариации, но вот последнее четверостишье мною не осиливается.. Может потому, что мучаюсь первый день, а может уже кончилось вдохновение. Выкладываю оригинал и свои перлы, дабы все посмотрели, покритиковали и, может статься, помогли )
Опыт наипервейший, очень чуднО, как оказалось на практике, заниматься переводом в рифму. Сразу скажу - я не гуглила этого автора, не искала готовый вариант, поскольку наверняка те, кто это задал, либо все готовые знают, либо вариантов ещё нет в помине. Да и готовый перевод потом как засядет в голове как якобы единственный и неповторимый, и фик потом что выдумаешь сам.
Итак, поехали.
1_May our friendship last forever;
2_May I sail upon your sea.
3_May we go through life together;
4_May there always be a "we".
5_May I be your endless sky;
6_May you breathe my gentle air.
7_May you never wonder why
8_Each time you look for me, I`m there.
9_May we be for each a smile
10_Like the warm, life-giving sun;
11_Yet when we`re in pain awhile,
12_May our suffering be one.
13_May we share our special days,
14_The happiness of one for two;
15_And if we must go separate ways,
16_Let my love remain with you.
Теперь дам построчный дословный перевод, который нам был дан как основа.
1_Пусть наша дружба длится всегда
2_Пусть я буду плыть по твоему морю
3_Пусть мы пройдем по жизни вместе
4_Пусть всегда будем "мы"
[Очень напоминает в переводе песенку "Пусть всегда будет солнце.."]
5_Пусть я буду твоим бесконечным небом
6_ПУсть ты будешь дышать моим воздухом
7_Ты не будешь удивляться, почему
8_Каждый раз ты посмотришь на меня, я рядом.
9_Пусть всегда будет улыбка
10_Как теплое, животворящее солнце.
11_Когда нам будет больно,
12_Пусть мы разделим страданья
13_Будем делить наши специальные дни
14_Счастье на двоих
15_И если мы расстанемся,
16_Пусть моя любовь останется с тобой.
[вообще перевод смахивает на дешевую поп-песню, даже редактировать не нужно, мотивчик подобрать попроще - и хит готов]
Теперь мои варианты перевода.
1 вариант:
1_Пусть наша дружба длится вечно,
2_И лодка для двоих по морю будет плыть.
3_Рука в руке пойдём по жизни мы сердечно -
4_Отныне только "мы" на свете может быть.
5_Пусть для тебя я буду бесконечным небом,
6_А ты, как птица, в небе том парить.
7_И будешь ты смотреть всегда без удивленья
8_Как я могу себя тебе дарить.
9_И пусть теперь одна твоя улыбка,
10_Как солнце раннею весной,
11_Всю боль, которая могла б случится,
12_Растопит талою водой.
13_Разделим дни, отпущенные свыше,
14_И наше счастье - только на двоих.
15_Но если предстоит разлука всё же,
16_То ты любовь мою оставь себе.
2 вариант последнего четверостишья:
13_Разделим дни, отпущенные свыше,
14_И наше счастье - только на двоих.
15_Но если время чувству даст разбиться,
16_Моя любовь останется с тобой..(в веках)
3 вариант:
Хочу, чтоб наша дружба длилась вечно,
И лодка для двоих по морю бы плыла.
Чтоб шли рука в руке, счастливые, беспечно,
И только "мы" звучало бы всегда.
Хочу твоим я небом бесконечным стать
Чтоб воздухом моим дышала грудь твоя.
И видеть взор твой, устремленный на меня,
Когда б ты в жизнь свою могла меня принять.
Хотел бы я, чтобы твоя улыбка,
Наполненная солнечным теплом,
Всю боль, которая была б как пытка,
ТОпила истинным добром.
Хочу делить с тобой все наши дни
Отпущенные свыше в мире этом.
Но если всё же сочтены они,
то ты любовь мою оставь себе на память ..
В общем, последнее мне всё равно не дается никак, да и вообще есть претензии, но пока не буду говорить, какие строчки мне не нравятся, хочу услышать критику. Указывайте, пожалуйста, "кривые" строчки по номерам.
Если кто-то вдруг загорится помочь, то я не отвергну ваши рифмы :)
Срок - неделя. Надо бы уложиться...
Теперь ещё надо выбрать лучший вариант, кто что скажет? :))
upd
я исправила последнее четверостишье на это:
Хочу делить с тобой все наши дни
Которым суждено гореть, как пламя.
Но если всё же сочтены они,
То ты любовь мою оставь себе на память..
Думаю сдать второй вариант с посл. версией посл. куплета :)
ух! выдохнула )