ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ
Містечке Ляденю, а пинтеле.
Могильовской ґуберню, а пинтеле.
Духовному рабину Шнеєрзону,
нох а пинтеле.
Ун дарф мен дир вісн гейліке ребеню,
Аз ди парнусе із ба мір -
ай-ай-ай-ай-ай,
Ун майн вайб із нит ґезунт азой -
ай-ай-ай-ай-ай,
То гелф же мір.
ОРИҐІНАЛ
מיסטעטשקע ליאַדעניו, אַ פּינטעלע.
מאָהיליאָווסקוי גובּערניו, אַ פּינטעלע.
דוכאָוונאָמו ראַבּינו שנייערזאָנו,
נאָך אַ פּינטעלע.
און דאַרף מען דיר וויסן הייליקע רבּניו,
אַז די פּרנסה איז בּײַ מיר -
אײַ - אײַ - אײַ - אײַ - אײַ,
און מײַן ווײַבּ איז ניט געזונט אַזוי -
אײַ - אײַ - אײַ - אײַ - אײַ,
טאָ העלף זשע מיר.
Містечке Ляденю,
Могильовской ґуберню,
Духовному рабину
Шнеєрзону.
Ун дарф мен дир вісн гейліке ребеню,
Аз ди парнусе із ба мір -
ай-ай-ай-ай-ай,
Ун майн вайб із нит ґезунт азой -
ай-ай-ай-ай-ай,
То данк іх дір.
Містечке Ляденю,
Могильовской ґуберню,
Духовному рабину
Шнеєрзону.מיסטעטשקע ליאַדעניו,
מאָהיליאָווסקוי גובּערניו,
דוכאָוונאָמו ראַבּינו
שנייערזאָנו.
און דאַרף מען דיר וויסן הייליקע רבּניו,
אַז די פּרנסה איז בּײַ מיר -
אײַ - אײַ - אײַ - אײַ - אײַ,
און מײַן ווײַבּ איז ניט געזונט אַזוי -
אײַ - אײַ - אײַ - אײַ - אײַ,
טאָ דאַנק איך דיר.
מיסטעטשקע ליאַדעניו,
מאָהיליאָווסקוי גובּערניו,
דוכאָוונאָמו ראַבּינו
שנייערזאָנו.
Останнього разу я чув цю пісню десь років 15 тому у виконанні
Авраама Шмуеля Реттіґа на платівці "З альбому єврейських пісень" (From The Album Of Jewish Songs - Z Albumu Pieśni Żydowskich - פֿון ייִדישן לידער-אַלבום) польського виробництва. Отже не виключено, що моє відтворення тексту має якісь недоліки, або навіть помилки. Якщо хтось може перевірити, або знає, де можна здобути запис, - пишіть, будь ласка.
Update: У
каталозі Фрідмана опис такий:
Title: A Pintele -- אַ פּינטעלע
Also known as: Tsvey Briv Tsum Lyadier Rebn
On album: R-010(a)
From The Album Of Jewish Songs
Z Albumu Pieśni Żydowskich
פֿון ייִדישן לידער-אַלבום
Vocal: Rettig, Abraham Samuel -- רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra: Wiernik, Adam
First line: Uv mestetshko lyadenyu - a pintele, mogilyovski gubernyu
First line (Yiddish):אוּװ מעסטעסשקאָ ליאַדענו-- אַ פּינטעלע, מאָלהילאָװסקי גובערניו,
Track comment: Recording made in Poland
Language: Yiddish
Update2: Ця пісня згадується також у Псоя Короленко:
Псой Короленко. Бирюзовые колечки. Русский Журнал / Культура / Полифония.
ua_il - УКРАЇНСЬКА МОВА у
фольклорних творах на їдиш
<= попереднійнаступний =>