Тепер чи
зараз? Вже
отепер, чи лиш зараз? І щойно, і тепер, і зараз: Гоголіада "заразчан" та "зараз-зомбенят" на Сїйчас-Заразщині!
Гоголіада-Кумедіада-Сміховиніада: так, мій суржико-фюрер щойно та отут (сказав),
отепер та отут (каже), зараз та отут (скаже) - "мові капут" чи "недорікам капут
(
Read more... )
Oksana Zabuzhko (Оксана Забужко)
October 21 at 5:36am
І ще до "мовних порад": це фото - з презентації другої книги Листів Лесі Українки (1898-1902) на Львівському форумі, і тут я ніби самим своїм видом кажу: ану всі мерщій до книгарні!)) Так ось, книжка, кажуть, вже справді продається по всіх книгарнях - і з цього 5-літнього "блогу Belle Epoque", провадженого чи не найблискучішою з літературних дам тодішньої Європи - з її трудів і днів, оточення й побуту, з її невтомних подорожей, ділових, приватних і курортних (Львів - Відень - Берлін - Сан-Ремо, а ще коханий, що вмирає в Мінську, а ще сестра, що вчиться в Петербурзі на жіночих курсах, і зять, що видає в Празі пропаґандистську літературу, і товаришка, що запрошує до себе в гості до Чернівців, і друзі покійного дядька, з якими продовжувано його справу, - ах яка це "родинна" Європа, "Європа без кордонів", потім безнадійно в українців віднята: наскрізь перетята мережею ( ... )
Reply
Часоафазія бідолашної Забужчихи (вона ж емблематична для нинішнього українського знемовленого ума) - повчальна для психолінгвістики...
Reply
Коґнітивний часодисонанс,
Та часоафазія духовна -
Вкинули українців у транс:
Суржикомаячня отепер - поголовна!
Чи пак: суржикописьменник - оксюморон:
Суржикооксюморонці -
Згинуть як роса на сонці:
І в мовній і в россосторонці -
Дотепер, отепер, відтепер:
Пожира їх вкраїножер!
Reply
Oksana Zabuzhko (Оксана Забужко)
July 12 at 3:20 AM ·
ПРО ДВОМОВНІСТЬ 115 РОКІВ ТОМУ). Третя книга Листів Лесі Українки (1903-1913) з'явиться на люди на Форумі видавців у Львові, а я, на правах "утаємниченого причетного", зараз ТЕПЕР жадібно читаю е-версію і не можу не поділитись деякими, як кажуть поляки, "актуальностями")). Ось як Лариса Петрівна шпетять із Сан-Ремо майже-шваґра (М.Кривинюка, майбутнього чоловіка сестри Ольги) за ідею зробити газету українських есерів двомовною, "щоб збільшити аудиторію" (десь ми вже такий арґумент чули?..)):
Reply
Leave a comment