До кого звертається вірш «Світе ясний»?

Jan 14, 2014 14:10

 
У відомому антицерковному вірші Шевченка «Світе ясний! Світе тихий!» понад сотню років намагаються побачити переспів гімну Софронія Єрусалимського «Світе тихий», де «світом» є Христос. А значить, саме до нього має бути заклик про просвітлення. Увага інтерпретаторів була спрямована переважно на те, чи добре це, з погляду різних релігійних ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

pan_kotsky January 14 2014, 14:20:52 UTC
А скільки списків доступні?

Reply

maksymus January 14 2014, 14:35:58 UTC
За першим посиланням є коментар та вихід на варіанти. Втім, вони не рівноцінні, могли бути спотворені при переписуванні і не належати Шевченкові.

Reply

pan_kotsky January 14 2014, 14:59:57 UTC
Власне, цей коментар і породив питання. Перед тим, як інтерпретувати текст, бажано побачити максимальну кількість його варіантів. Навіть якщо вони спотворені, зміни вносили сучасники Шевченка, які перебували в контексті часу.

Reply

maksymus January 14 2014, 15:18:37 UTC
Треба мати на увазі, що сучасники могли цілком щиро виправити, як відоме «я вже знаю Бога». Причому підавстрійські видавці любили виправляти саме в моментах, що їм могли видаватися святотатством.

Але «світ тихий» є у всіх варіантах. Проте чомусь найочевидніше тлумачення оминається. Тихий у значенні «безмовний, сумний». (У Шевченка не трапляться окремо прикметник сумний, є сумно та один раз у множині сумнії, є смутний, є невеселий.) Прикметник тихий полюбляв Куліш («Ой серденько закритее, Тихий раю, тихий раю!»).

Reply


yaryna_ya January 14 2014, 17:24:40 UTC
Поетична багатозначність ;)

У Стуса є вірш "Тільки Тобою білий святиться світ...". Як трактувати його адресата, так само неясно. Хіба що хтось точно знає зі слів поета...

Reply

yaryna_ya January 14 2014, 17:25:27 UTC
До речі, зауважте перегук зачинів цих неоднозначзних поезій.

Reply

maksymus January 14 2014, 17:54:45 UTC
Мені все чіткіше вимальовується гадка, як і в багатьох віршах, Шеченко тут має на увазі саме Україну, свою, мііфологізовану. Звертання добре лягають.

1. (Україна - ясний, сумний світ) - в своїй хаті - (в неволі) - багряницею (імператор), розп’ятієм (синод).
2. Стрепенися - Просвітися - (знову до України з біблійною відсилкою).

Звертання брате як у відомій пісні «Черемоше, брате».

Reply

yaryna_ya January 14 2014, 18:08:30 UTC
Ви помилково мені адресували репліку, замість того щоб в корінь запостити :)

Reply


maksymus January 14 2014, 17:33:26 UTC
Привертає увагу і рядок із закликом Стрепенися!... Просвітися!
Відомо, що Шевченко перекладав з Ісайї, а там є вірш (60:1) «Уставай, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло». Шевченко міг знати церковнослов’янський переклад: «Свѣтися, Іерусалим» (Остр. Біблія «Просвѣщайся»), «Востани, востани, Сіоне».

Reply


Leave a comment

Up