Азербайджанский филолог-академик, экс-посол, сын гения о вонючем русском Жириновском

Aug 12, 2021 22:50


Наверное, все уже в курсе

image Click to view



Биографическая справка:
Эсфандиар Бахтияр Вахабзаде ( 24 февраля 1954 , Баку ) - доктор философии, профессор, дипломат, действительный член Академии наук Республики Молдова.
В 1971-1976 годах учился на факультете востоковедения Азербайджанского государственного университета .
В 1986-1988 годах учился в Бакинской высшей партийной школе .
Он говорит на персидском, дари, турецком и русском языках.
Он сын поэта Бахтияра Вахабзаде.
С 1976 по 1979 год работал военным переводчиком в Министерстве обороны Ирана. В 1979-1983 годах работал старшим делопроизводителем в ЦК ВЛКСМ Азербайджана.
В 1983-1985 годах работал военным переводчиком в Афганистане ( Министерство обороны СССР ), в 1985-1986 годах работал старшим делопроизводителем в ЦК ВЛКСМ Азербайджана. В 1988-1990 годах работал инструктором отдела организационной работы Бакинского горкома партии, в 1990-1991 годах - председателем исполкома Сабаильского района города Баку.
1991-1994 Начальник управления Министерства иностранных дел Азербайджанской Республики , 1994-1997 годы Заместитель министра культуры Азербайджанской Республики , 1997-1999 годы Чрезвычайный и Полномочный Посол Азербайджанской Республики в Исламской Республике Пакистан, 1999-2002 гг. Азербайджан. Работал Полномочным представителем Азербайджанской Республики в ООН и других международных организациях в Женеве .
В 2002-2004 годах он был преподавателем Азербайджанского университета языков и Высшего дипломатического колледжа .
В 2004-2005 годах он был заместителем председателя Государственного комитета по работе с азербайджанцами, проживающими за рубежом Азербайджанской Республики, в 2005-2011 годах был Чрезвычайным и Полномочным Послом Азербайджанской Республики в Молдове. 2011 по 2017 год он занимал должность Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджанской Республики в Республике Беларусь.
Он доктор филологических наук, профессор, действительный член Академии наук Республики Молдова. Он является членом Союза писателей Азербайджана и Беларуси и Союза журналистов Беларуси.

Собственно, все, что нужно знать о Чрезвычайных и Полномочных послах Азербайджанской республики, о факультете востоковедения Азербайджанского государственного университета, о Бакинской высшей партийной школе, о азербайджанских докторах филологических наук, о членах их СП.

В биографии сказано, что он говорит на на персидском, дари, турецком и русском языках. Но мы прекрасно слышим, как он говорит на русском: половины слов понять нельзя. А ведь вырос в эпоху СССР, учился в русской школе и далее на русском языке. Представьте, как он говорит на других языках. Не зря его назначали послом в Белоруссии, да в Молдавии. Исключение разве что Пакистан, но там он долго не задержался.

А уж выражения-то подбирает! Золотой мальчик, сын знаменитого азербайджанского поэта (вы о таком, кстати, слышали?). Папа дипломата скончался в 2009 году, мама - в 2018. Именем папы названа улица, есть его музей, есть его памятник.
Мать поэта была неграмотной, наверное, и его отец был таким же, а Бахтияр родился в 1925 году уже при проклятом СССР. Выучили, знаете ли. В 1947 году окончил филологический факультет Бакинского Государственного Университета, а в армию, значит, не призывали. Как стал писать стихи - так начали печатать да переводить. Так и сделался гением. А славу заслужил стихами, в которых проклинал советскую власть, разделившую Азербайджан. Не хочу вникать в подробности, что там разделили, когда до советской власти никакого Азербайджана не было и в помине.

…Бумагу с охотой он тоже подписал,
Губами ехидно улыбаясь,
Росчерком пера вековую разлуку создал,
Единый народ разделив, словно мечом разрубая.

Это перо своим острым крючковатым кольцом,
Пронзило грудь Азербайджана в одно мгновение,
И подняв голову с открытым лицом,
Голос Азербайджана срезали без сожаления.

Он смеялся, когда подписывал бумагу,
Смеялся над стоном разлученных сердец,
Смеялся над теми, кто за свободу боролся с отвагой,
Над народом познавшего, трагедию и смерть.

Должны склонить гордые головы, горы великие,
Настал траур для огромной страны,
Пусть исторгнут скорбный вопль хрустальные родники
В этот день, девушки - невесты на плач обречены!

На две части разделён один народ, одна Родина,
Истекающая, по каплям горькими слезами,
На ужасную трагедию эту, что скажет Родина?

Где же справедливость, где же закон?
Древний исторический возраст у моей страны.
Где же установлен на груди рубикон,
Для двух братьев единой страны?

На эту разлуку, на бедствие это,
Что скажут они, какова их цель?
Этот народ попал изначально в запреты,
Может в собственном доме, он в рабстве теперь?

Как вы смогли отделить ноготь от мяса,
Сердце из тела, из трупа душу?
Кто же дал вам право для жуткого пляса,
Кто вас звал мою Родину крушить?...

И еще страниц 100 в таком же духе. Перевод, возможно, паршивый. Возможно, на азербайджанском языке это звучит божественно, но смысл от этого не меняется.

Но, разумеется, ценный нацкадр отделался за свои проклятия легким порицанием.
Сыночек поэта родился уже с золотой ложкой во рту и шел от успеха к успеху.

Ну, а Жириновского мы знаем. Его растила в Казахстане в многодетной семье мать-одиночка, работавшая посудомойкой. Несмотря на отсутствие блата и всего такого, он окончил Институт восточных языков при МГУ. А вот в высшей партийной школе он не учился.

Вот что Жириновский сказал про Азербайджан:

«Мы должны вернуться на все территории Российской империи и Советского Союза. Южный Кавказ - это наша зона влияния. И двести лет они были под нашими знаменами. Поэтому здесь нам выгодно, они же зовут. Мы туда не идем с войной, а армяне просят, но чтобы не погибали русские солдаты, мы вызываем дорогого руководителя Азербайджана и один на один говорим: Ильхам, твой отец был великий и мудрый человек - Гейдар Алиев. Замечательный, я его знал. Поэтому, Ильхам, у тебя будет территория, которую тебе хочется, но ни одного русского солдата никто не имеет права! Даже посмотреть косо! Ты меня понял?»

«И чтобы там все было тихо, спокойно. И чтобы нам азербайджанцы всю икру слали в Москву, черную икру и все их деликатесы. И лишнюю нефть. И персики свои, абрикосы гнали бы армяне сюда. Мы у них купим все, что у них лишнее, но мы заставим их не стрелять. Это можно сделать. Они боятся. Они нас любят, уважают».

Но разве в этих словах есть оскорбления в адрес азербайджанского народа? Что уж он такого ужасного сказал? Что Россия имеет свои интересы на Кавказе? Что Путин дал добро Алиеву на возврат части Нагорного Карабаха? Что нельзя убивать наших солдат-миротворцев? Что Россия готова купить у Азербайджана «все лишнее»?

Возможно, это некорректно, но ведь нет таких оскорблений, которые допускает великий дипломат, профессор и соль земли Азербайджана.

У нас Жириновский всегда считался политическим фриком, и никто бы не назначил его Полномочным и Чрезвычайным послом.
И потом, Жириновский старше Эсфандиар Вахабзаде на 8 лет. Но ведь не на 20: что же тот его называет стариком?

Наконец, Жириновский - не роза, чтобы его нюхать.
Вот вам и разница между бывшей метрополией и отделившимися от нее колониями. Комментарии, по-моему, излишни.


В верхнее тематическое оглавление

Тематическое оглавление (Политика)

Текущая политика

Previous post Next post
Up