Mitä se voisi olla?

Jun 01, 2015 00:21

Мне встретилась примерно такая фраза:
Tarjolla olevat annokset vaihtelevat ravintoloittain.
Смысл-то вполне понятен, но что это за форма такая, "ravintoloittain"?
Kiitos etukäteen!

Leave a comment

Comments 6

orie May 31 2015, 21:36:41 UTC
абессив множественного + какой-нибудь суффикс?

Reply


aleksandr_varma May 31 2015, 21:36:49 UTC
-ttain / -ttäin ( ... )

Reply

o_jovem_louco May 31 2015, 22:04:11 UTC
Спасибо за такой подробный разбор!

Мне кажется, что в большинстве случаев его удобно переводить как "от ... к ..." ("от ресторана к ресторану").

Reply

yutah June 4 2015, 22:15:01 UTC
а мне кажется, ближе "по (-какому-то, -каковски)" в русском тоже ведь эта форма означает эти же самые способ (по-нашему, по-дурацки), время (понедельно, посуточно), количество (по два, понемногу), и всякие там "постранично" и т.п.

Reply

salvator_vals May 31 2015, 23:22:02 UTC
Большое спасибо за оперативный и полный ответ!

Reply


(The comment has been removed)

Re: Ks. Distributiivi salvator_vals June 2 2015, 21:10:30 UTC
Полезная ссылка, спасибо! Заодно узнал названия разных других -tiivi.

Reply


Leave a comment

Up