Свиток с картинками про обезьян
猿草子絵巻 «Сару-но со:си эмаки»
Он изготовлен в конце XVI в. (1570-е - 1590-е гг.). Считается, что рисунки исполнил художник Тоса Мицудзуми 土佐光純. Ширина свитка - 30,9 см, длина - 13 м 29,4 см. По этому свитку есть исследование: Takeuchi Lone. An Otogizoshi in Context: «Saru no soshi» and the Hie-Enryakuji Religious Multiplex in the Late Sixteenth Century // Japanese Journal of Religious Studies, 23/1-2 (1996).
Свиток делится на шесть разделов, каждый состоит из повествовательной части, рисунка и подписей на рисунке. Действующие лица - обезьяны горы Хиэй (про них уже было
тут). Сюжет такой: обезьяна-жрец из святилища Хиёси по имени Курибаяси Сибудзанэ («Терпкий Виноград из Каштанового леса») выдает свою дочку замуж за обезьяну из окрестностей пагоды Ёкава. Зятя зовут Ёсинари Ёсабуро:. Вообще безымянных персонажей в этой истории нет: всех как-нибудь да зовут. У одних имена вроде людских, у других - обезьяньи: Кинобори - «Древолаз», Ябукугури - «Шебуршащий-в-кустах», и так далее.
В первом разделе Сибудзанэ со своими сподвижниками обсуждает будущую свадьбу. А заодно, к слову, излагает всю историю горы Хиэй. «Ещё когда Будда пребывал на небе, он задумал создать в наших краях страну, где будет процветать его учение. Потом, при отце государя Дзимму, Будда спустился сюда, и наш бог Сирахигэ (он же Сарута-хико, о нём мы уже писали
здесь) уступил ему эту гору. А при государе Камму Сирахигэ явился монаху Сайтё: и объяснил ему, как тут должно быть всё устроено - и святилище, и храм.» (Это обычная схема для преданий горного подвижничества, сюгэндо: - есть божество, потом основатель обряда, в роли которого здесь выступает ни много ни мало сам Будда Шакьямуни, и есть открыватель обряда - какой-нибудь знаменитый буддийский подвижник, открывший этот обряд людям). Так и эта свадьба - единение божьих святилищ и буддийских храмов. Советчики возражают: Ёсабуро:, мол, нашей девочке не пара, он даже не главный обезьян в своей пагоде Ёкава, а всего лишь младший храмовый служитель! Сибудзанэ их послушал-послушал и решил по-своему: свадьбе - быть, и назначает её на середину третьего месяца - на начало сельскохозяйственного года.
Затем, во второй части, невесту сопровождают к жениху. Обычай, когда семья живет в доме мужа, для Японии XVI в. - новый, и тут обезьяны не отстают от моды.
Обезьяны всё-таки звери дикие, поэтому вместо лошадей у них олени. Вообще оленей и обезьян связывали давно - они, мол, на лесных тропах помогают друг другу пропитание находить; иногда говорят, что и покровителем лошадей обезьян стали считать «по переносу» - лошади заменили оленей. Все идут «по-человечески», на своих двоих, только один предпочитает более естественный для обезьян способ и объясняет: «А я устал! Да на четырёх ногах и быстрее выходит!»
Через несколько месяцев Сибудзанэ задумывает устроить большой пир в честь своего зятя. Он составляет длинный список угощений и придирчиво отбирает гостей. На пиру будут сочинять стихи. Сибудзанэ брюзжит: «Вот и стало очевидно, что нет у нас на горе настоящих поэтов! Наша молодёжь, вместо того чтобы хоть раз в месяц упражняться в стихосложении, предпочитает лазать по деревьям, шастать по кустам, подниматься в горы за каштанами и спускаться в деревню за хурмой! Пора задуматься об этом!»
(А молодёжь околачивается тут же и ведёт себя совсем некультурно…)
Дочь Сибудзанэ и Ёсабуро: не то чтоб не были знакомы до свадьбы, у них уже есть ребеночек - Вакагими. И вот зять и внук впервые отправляются в гости в дом Сибудзанэ. Во главе шествия несут Вакагими: на плечах, а не в закрытых носилках, как его матушку. Это - третья и четвёртая части свитка.
Святилище Хиёси на картинках присутствует в виде ворот на берегу озера Бива. Лодочник - тоже, конечно, обезьяна.
Пятый раздел - собственно, эта самая пирушка осенью, через полгода после свадьбы. С подарками: Ёсабуро: получает от тестя ездового оленя и меч. Один из челядинцев сидит на крыше и говорит: «Если спущусь - мне сразу найдут работу, начнут помыкать, словно я учёная обезьянка! Лучше уж тут наверху посижу!»
А тут - обезьяны-дамы с младенцем.
Шестой и последний раздел: обезьяны сочиняют «сцепленные строфы», рэнга. Этот вид совместного творчества, когда один поэт подхватывает строки другого, - тоже сравнительно нов и очень моден, особенно если сочетается с ещё одним современным красивым обычаем, а именно, чайным действом. У левой стены видна утварь для чая. Считается, что этот свиток - одно из самых ранних изображений чайной церемонии для большого числа участников. Сибудзанэ слагает стихи серьёзные - «Деревья усеяны каштанами - в подношение богам Хиёси!», а гости забавляются: «Самые красные рожи - у молодого мужа и у его тестя!»
А кончается все тем, что Сибудзанэ мирно засыпает. Нарисованный рядом слуга поясняет: «Напился и уснул, потому что слишком со многими сегодня ему довелось обменяться чарками». После этого уже только длинная песня - молитва о том, чтобы под защитою богов горы Хиэй процветало праведное правление. Святилище Хиёси в пору создания свитка как раз восстанавливалось после разорения горы Хиэй войсками Ода Нобунага в 1571 г. Руководил этими работами Хафурибэ Юкимару - возможно, именно в подарок ему и был изготовлен свиток. (Когда Сибудзанэ выбирает, кого бы из поэтов позвать на вечер с сочинением рэнга, он перебирает несколько имён исторических лиц - и всё это люди, так или иначе пострадавшие от Нобунага. Но в конце концов пригласили всё-таки только обезьян.)
Японская биография этой книги заканчивается другим разорением. Когда в 1860-х годах объявили о «разделении богов и будд», синтоизма и буддизма - святилища начали очищать от всего буддийского. Что-то оказалось уничтожено, что-то разворовано, что-то продано на сторону. Свиток про обезьян попал в Европу и в конце XIX в. оказался в руках сэра Августа Уолластона Фрэнкса, хранителя средневековых коллекций Британского музея. Картинки у нас тут - с
музейного сайта.