У некоторых пьес Кабуки предыстория очень длинная. Сегодня мы проследим литературные и
театральные источники танцевального действа под названием «Девушка в храме До:дзё:дзи» 娘道成寺, «Мусумэ До:дзё:дзи».
Всё начинается с назидательного рассказа сэцува. Он приводится в нескольких сборниках, основная версия - в «Записках о могуществе Лотосовой сутры в Великой стране Японии» (大日本国法華験記, «Дай Нихон-коку Хоккэ-гэнки», середина XI в. - рассказ № 129). Двое монахов отправляются в паломничество к святыням горного края Кумано. Один - молодой и красивый, другой - старый и мудрый (и, как впоследствии неожиданно выясняется, весьма зажиточный). По дороге они останавливаются на ночлег у молодой вдовы. Та их радушно принимает, а ночью является к младшему монаху и начинает к нему приставать, да так, что не отбиться. Монах пускается на хитрость и говорит: «Сейчас я в паломничестве, мне важно хранить чистоту. Но через несколько дней паломничество завершится, я на обратном пути к тебе загляну и тут-то мы всем радостям любви и предадимся!» Вдова поверила, монахи ушли - и не вернулись. Когда вдова узнала об обмане, она преисполнилась ярости, да такой, что обернулась огромной змеёй (примерно девятиметровой!) и пустилась в погоню. Молодой монах укрылся в храме До:дзё:дзи, и тамошняя братия спрятала его под большим колоколом.
Змея приползла, разнесла храмовую ограду, набросилась на колокол, но своротить его не смогла - обвилась вокруг, хвостом его колотит и кровавыми слезами плачет. Потом отчаялась и уползла куда глаза глядят. Монахи вышли, смотрят - а колокол от змеиного яда раскалился и даже загорелся! Огонь залили, да молодой монах под ним успел сгореть до костей.
А через несколько дней его старшему спутнику является во сне огромный змей и говорит: «Я - твой бывший попутчик по странствию в Кумано. Теперь переродился вот в этом теле гада и стал мужем той распутницы. Перепиши Лотосовую сутру ради спасения змея и змеи - особенно ради неё». Старик не только переписывает главу из сутры, но и раздаёт своё имущество монахам и созывает братию на большой поминальный обряд. Это как раз тот случай, когда «Лотосовую сутру» читают, «посылая счастье вослед умершему», ради его благого перерождения. И действительно, в следующую ночь старик видит во сне того молодого монаха и распутницу: как они пришли в храм До:дзё:дзи и благодарят - ведь теперь им удалось возродиться на небесах, причём на разных. «Сказав так, они разделились и исчезли в пустоте неба».
Полностью этот рассказ в переводе А.Н. Мещерякова есть
вот тут, в конце страницы.
Могилу молодого монаха в До:дзё:дзи до сих пор показывают.
Следующий извод этой истории появляется в «Преданиях храма До:дзё:дзи» 道成寺縁起, «До:дзё:дзи-энги» (сохранился свиток XV в., текст, видимо, более ранний). Здесь есть уже и точная дата событий - 929, и имена героев. Молодого монаха зовут Антин 安珍, а распутница - не вдова, а дочка сельского старосты, её зовут Киёхимэ 清姫.
Вот такая страсть с первого взгляда
В змею она превращается не сразу, а постепенно: окончательное преображение ей понадобилось, чтобы переплыть реку Хидака по ходу погони. И змея получилась не ядовитая, а огнедышащая.
Спалив монаха в раскалённом колоколе, она кончает самоубийством. А дальше всё как в сэцува - только монах-спаситель, конечно, оказывается из самого До:дзё:дзи.
Через храм До:дзё:дзи проходят сразу несколько паломничьих маршрутов, отсюда и широкая известность предания об Антине и Киёхимэ. Занятно, что по сравнению с сэцува в храмовом предании героиню не столько осуждают, сколько жалеют - так, видимо, и нужно было для привлечения паломников: меньше нравоучений, больше чувства.
Здесь девушка с монахом очень даже дружелюбно и весело общаются.
На
сайте храма До:дзё:дзи можно посмотреть почти весь свиток(для просмотра нужно вверху титульной страницы над красной полосой кликнуть по той ссылке, что посерёдке, третья из пяти)
Вообще хороший сайт, в английской версии тоже много картинок и текст интересный.
Дорожный указатель к храму.
Свитки на сюжет храмового предания делались не раз и позже.
Сама история Антина и Киёхимэ положена в основу целых трёх пьес кукольного театра. Из них самая знаменитая - «Закатные вишни над рекой Хидака» (日高川入相桜, «Хидакагава ириаи-дзакура»).
Превращение Киёхимэ в змею в водах реки
В кукольном действе, как и в других постановках про Киёхимэ, героиня одета в платье с узором в виде треугольных чешуек.
Конечно, сцены из пьес попали и на гравюры.
На гравюре Тиканобу перевозчик отказывается переправить героиню через реку...
Бывают и нэцкэ, где змея обвивает колокол, под которым прячется монах.
Кукольному действу многим обязан и прекрасный
мультфильм Кавамото Кихатиро 川本 喜八郎 «До:дзё:дзи» . (Продолжение будет)