KAT-TUN Live tour 2012 Chain - MC part 1 (Vtrans)

Nov 23, 2012 02:32

KAT-TUN Live tour 2012 Chain - MC part 1

Highlight:
- Một MC mang đậm bản chất KAT-TUN
- Xem để biết độ M của hyphen
- Xem để nghe KAT-TUN nói xấu hyphen
- Bật mí một bí mật đã chả còn là bí mật về mối quan hệ mờ ám của KAT-TUN



-T: Các bạn ở Tokyo đã thấy nóng lên chưa nào?

-: Rồi!!!!!!

-T: Chỉ hô được nhỏ xíu vậy thôi hả? Đến 55000 người mà thua một mình tôi à?

N: Là do cậu cầm mic mà thôi.

-T: Đã nóng chưa?

-: Rồi!!!!!

-T: Đã nóng chưa?

-: Rồi!!!!!

-T: Có vui không?

-: Có!!!!!!

-T: Có nhớ KAT-TUN không?

-: Nhớ!!!!!!

N: %*&)&^*%^$E$%

-: Yeah….

-T: Nakamaru!

K: ^&(%$&)(*&()*&%%^#

-: Yeah!!!!!

T-: Tôi yêu các bạn!

-: Yeah!!!!!

N: Suidobashi!

-: Yeah!!!!!

U: Ueda!

-: Yeah!!!!!

U: Ueda!

-: Yeahhh!!!!

U: Tôi yêu Ueda!!!!

-Yeahhhh!!!!

(Bó tay =)))))))) trình bệnh và độ S của các anh càng chứng minh cho cái sự M ghê gớm của hyphen =))))))

N: Đừng có mà tự sướng vậy!

-T: Cậu đúng là thằng chỉ biết tự sướng.

T-: Đúng rồi đấy.

N: Nhưng mà này, đúng thật là hôm nay mọi người đều rất hào hứng đấy.

-T: Trước tiên, các bạn hãy ngồi xuống đi đã.

N: Các bạn ngồi xuống đi.

K: Hôm nay các bạn đã ăn diện thật đẹp đến đây chứ?

-: Vâng!!!!!

N: Các bạn đều chăm chút kỹ cả nhỉ?

U: Hôm nay  tôi cứ nghĩ các bạn sẽ rất dễ thương, thật sự là hôm nay nhiều bạn trông rất là xinh xắn.

-T: Các bạn nhìn xung quanh chắc cũng nhận ra rằng hôm nay có rất nhiều máy quay phải không?

N: Máy quay được trang bị rất nhiều. So với bình thường thì nhiều hơn hẳn.

T-: Chắc quay lại để quan sát.

N: Không phải.

K: Hôm nay chính là ngày quay DVD.

-: Kyaaaaaa!!!!!

N: Phải, hôm nay là ngày quay DVD.

-T: Nhưng mà nhé, để xem mọi người có sôi nổi ở nửa buổi diễn sau hay không thì chúng tôi sẽ giữ để xem một mình đấy.

T-: Đúng là như vậy.

N: Có khả năng sẽ không bán ra đâu đấy.

K: Những bạn nào muốn được lên DVD thì hãy trang điểm lại đi.

N: Đúng thế.

-T: Bây giờ chính là lúc các bạn sửa lại eye-make của mình đấy.

N: Thật sự là có chuyện đó đấy. Năm nào tôi cũng xem lại DVD và thấy rằng những lúc MC, số ghế ngồi của khan giả vắng đi rất nhiều đấy. (ý anh là nhiều em nhân lúc MC chui vào toilet để trang điểm lại)

-T: Có cả những bạn vì toát nhiều mồ hôi mà mắt trông như con gấu trúc á. Không trang điểm lại là không được. Còn cả những bạn long mi giả bị rơi ra nữa.

K: Lông mi giả bị rớt ra một nửa, vòng cả ra ngoài. Như thế lá không được đâu đấy.

U: Những bạn mà lông mi giả bị rớt ra ở đâu nhỉ? Máy quay quay đi…

-T: Ueda! Đủ rồi.

U: Cái màu cam này (chỉ cái máy quay) vướng thật đó!

-T: Cái màu cam đó là để lên DVD đấy.

K: Mà này, chúng ta chỉ có 30 phút để nói nhảm mấy thứ này thôi đấy.

N: Tuỳ thuộc vào nội dung của MC mà có những phần được chọn ra cho vào DVD và có những phần sẽ bị cắt đi.

U: Cứ nói gì liên quan đến khán giả là thế nào cũng được cho vào.

N: Hả?

U: Cứ nói gì nhắc đến khán giả là sẽ được giữ nguyên cho vào DVD. Tôi có chuyện này muốn nói. Hôm nay tôi nhận ra là bài solo của Taguchi ấy, đoạn “Sexy lady~”…

N: Khán giả hát theo!

U: Phải! Tất cả khán giả đều hát theo.

T-: Thật không?

U: Tất cả mọi người đều hát theo đấy.

-T: Lúc đó tôi đang đi ở phía sau sân khấu, thấy có tiếng nên mới thử gỡ tai nghe ra. Lúc đó tôi nghe thấy khán giả đang hát “Sexy lady~”.

T-: Ô! Hạnh phúc quá đi.

-T: Khán giả hát cho cậu đấy.

U: Ngạc nhiên thật đấy.

K: Đó là vì hôm quá tôi đã gửi tin nhắn (nhắc hyphen nhớ hát theo) cho tất cả mọi người đấy.

T-T: Nếu thế thì mạng đã nghẽn cả rồi.

U: Nói dối cũng khổ thật đấy.

K: Bạn nào mà không nhận được tin nhắn thì hãy check lại ở địa chỉ kamekame.com

T-: Cái địa chỉ đó có khi có thật đấy.

-T: Tên dễ thương thật! Kamekame.com

U: Kame’s kame.com phải không?

K: Ở Tokyo Dome đừng có nói những chuyện hạ cấp  như vậy. Cái gì mà “kame của Kame” chứ?

N: Không, không. Đó không phải là cái hạ cấp đâu.

-T: Nhưng phải nói là đôi khi có những dịp mà khán giả cũng cùng tham gia góp giọng vào phần biểu diễn của chúng ta thì rất vui phải không? Ueda, không phải hướng đó.

U: À, ừ. Vẫn chưa đi phải không?

-T: Vẫn chưa đi… Thỉnh thoảng có những người vẫn bắt chuyện với chúng ta phải không nào? “A, anh là Tanaka Koki phải không? Bắt tay cái nào.” Vâng, thế là bắt tay. Rồi câu nói cuối cùng, họ lại bảo “Anh hãy chăm sóc cho Taguchi nhé!”. Thỉnh thoảng lại có người nói với tôi như vậy đấy.

T-U: Tại sao lại thế?

-T: Không biết trong các bạn hyphen, có những người lại cho rằng tôi và Taguchi có quan hệ gì.

T-: Kỳ lạ thật đấy.

K: Ơ, thế không phải hai cậu đang qua lại với nhau à?

-: Kyaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!!!

-T: Này nhớ!

T-: Này! Cậu đừng nói ra trước mặt mọi người thế.

U: Koki! Mọi chuyện không phải như thế mà!

-: Kyaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!

-T: Cậu định làm chuyện tình tay ba đấy hả? Thôi đi, chúng ta đừng tiếp tục câu chuyện quan hệ tay ba rắc rối này nữa.

N: Nếu thích thì chúng tôi bên này không có  ý kiến gì đâu.

K: Nhìn tình trạng như thế này… Thế nào nhỉ? Trông tôi như kiểu trở thành “sexy lady~” rồi ấy.

T-: Nhìn đúng là như vậy thật.

N: Để tôi giới thiệu cho nhé.

K: Tôi… cực kỳ không thích bị như vậy.

N: Vì hôm nay là ngày quay DVD nên tôi sẽ giới thiệu cho các cậu. Kamekame.com

-T: Tôi không biết đâu.

T-: Biết đâu lại có người search thật đấy.

U: Vì hôm nay là ngày quay DVD nên tôi sẽ giới thiệu cho các cậu. Đây là Kame’s kame.com

-T: Thôi ngay.

N: Nhưng mà này, Koki bị người ta nói “Hãy chăm sóc cho Taguchi nhé” vẫn còn tốt chán. Tôi còn gặp phải chuyện thế này cơ. Lúc đó, khi tôi đang vào thang máy của một khu mua sắm, có một cặp ông bà già đang ở trong đó. Tôi bước vào và quay lưng lại thế này. Ở phía sau tôi, họ thì thầm to nhỏ: “Arashi! Arashi!”.

K: Cậu phải đi xin lỗi Arashi đi.

N: Hả?

U: Xin lỗi vì đã bị dung tên tuổi của họ.

N: À, thì ra là thế.

K: Xin lỗi họ đi.

N: Rồi, tôi biết rồi. Nhưng mà tôi không biết số liên lạc của họ.

T-: Không sao đâu. Tôi biết số của Ohno mà.

U: Thật hả?

-T: Xin lỗi phải cắt ngang nhưng cậu đừng có lấy chuyện kỳ quái đó ra mà tự mãn được không?

T-: Tôi cũng chỉ dung nó có một lần mà thôi.

N: À! Tôi có biết số của Matsumoto Jun đấy. Nhưng mà đó là số của 5 năm trước rồi, có khả năng giờ đã không còn dung nữa.

T-: Có lẽ đã đổi số rồi.

U: Nhưng mà họ bị nhầm với ai nhỉ? Nakamaru bị nhầm với ai trong Arashi?

N: Tôi cũng không biết. Nếu là về trang phục thì may ra còn hiểu được.

-T: Trước đây tôi cũng bị nói. “Này, NEWS đấy!”

T-N: Phải rồi! Chúng ta đúng là bị nói như vậy. Lúc ba đứa đang đi với nhau.

-T: Lúc ba chúng tôi đang đi bộ trên đường thì bị một ông anh nói “Xem kìa, NEWS đấy!”

K: Các cậu đi xin lỗi NEWS đi.

N: Rồi, vậy để tôi gửi mail cho Masuda.

K: Không cần gửi mail cho Masuda đâu. Cậu ta ở ngay kia kìa.

KAT-TUN: Massu!

-T: Này, Masuda, nãy giờ cậu toàn ăn là ăn không. Trong này cấm ăn uống đấy nhé.

N: Đang nhai cái gì trong mồm kìa.

K: Masuda, cậu đến đây để ăn đấy hả?

… (gọi Massu)

N: Này Masuda, sao cậu chỉ chọn đúng ngày quay DVD mà đến thế hả? Cậu cố tình phải không?

K: Tai cậu có gắn cài gì trông ghê vậy.

-T: Masuda với Nakamaru thân nhau thật đấy.

N: Masuda, tôi đã xem Shuichi hôm trước rồi đấy.

(nói về shuichi, đại khái là hôm có Masuda thì staff của shuichi rất vui)

N: Ngày mai tôi sẽ lên shuichi, các bạn nhớ đón xem nhé.

-T: Hôm qua, staff của shuichi cũng đến nhỉ.

N: Masuda, cứ thong thả xem nhé.

-T: Bộ phận ánh sáng, không cần chiếu cho Masuda nữa đâu.

K: Lại ăn rồi kìa.

-T: Masuda cứ ăn hoài à.

T-: Massu lúc nào cũng trông trẻ con thật đấy. Chẳng thay đổi gì cả.

-T: Không phải hướng đó.

U: (quay ngang dọc) Các bạn có thấy không?

-T: Thấy cái gì mà thấy?

U: Các bạn đều thấy phải không? Cậu ta đánh tôi Bang! một cái.

-T: Bang! gì mà bang!... Cậu lại còn chờ tôi nữa à? Cậu còn chờ tôi để ý đến cậu để rồii bỏ đi nữa. Cả cậu cũng thế nữa.

N: Koki tsukkomi vất vả thật đấy.

-T: Tôi cũng thấy như vậy.

Thăm dò: Part 2 là phần các anh rút thăm tặng poster, nội dung cũng không nhiều lắm. Có nên tiếp tục dịch hay thôi?

kat-tun, *trans

Previous post Next post
Up