..а правда вот странно переводить с английского свой собственный текстик, изначально на нём написанный: интонационно (не столько про звучание, сколь про оттенки смыслов) в нём многое ощутимо меняется. Особенно по части дозы пафоса: от того, что всё ещё приемлемо выглядит в инглише, русский, содрогаясь, жмурится. Ну и что, ну и пусть - я тоже
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Иначе, всякая идеальная прямая окажется возможной лишь в остановке в некоей умозрительной вечности.. но, кстати, и даже так не получится - ибо если с достаточной добросовестностью помыслить эту самую вечность, всё вовсе схлопнется в точку, аннигилирующую в самое себя (и кувырк! - выворачивание в несуществующую изнанку, Большой Взрыв - и опять понеслось )))
Reply
Leave a comment