"Signior Romeo, bon jour! there's a French salutation to your French slop", - говорит острослов Меркуцио своему другу Ромео, и Татьяна Щепкина-Куперник переводит эту фразу как «Вот вам французское приветствие в честь ваших французских штанов», а Борис Пастернак - как «Французский поклон вашим французским штанам».«Ромео и Джульетту» я впервые
(
Read more... )
Comments 12
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
Reply
Reply
Reply
«инструкции, опубликованной в 1589 году»
Wow!!! Я потрясена!! Я думала, тогда только религиозные тексты публиковали. Хотя Шекспира же публиковали!… Но всё равно, как жизнь кипела! И запечатлевалась!
Встала и изобразила этот поклон! Спасибо за инструкцию. Простенько, но изящно получилось!
Хмм!! Я всегда думала, что правильно целовать руку в самый центр тыльной стороны ладони, а не «желательно в районе костяшки указательного пальца». Хотя старинный вариант менее сексуальный, а то, может быть, кто-то хочет насладиться нежностью молодой кожи.
«Плавное движение в сторону того, кому кланяетесь» - вот это у меня не получилось. Я же дотронусь! А подтекст хорош.
Спасибо! Классный пост! Читала в полном сосредоточении! Самый полный и еще чуть-чуть!
Reply
"Я всегда думала, что правильно целовать руку в самый центр тыльной стороны ладони" -- чужую руку, конечно, да. А свою так будет неудобно вывернуть и неизящно, поэтому свою ближе к краю.
"может быть, кто-то хочет насладиться нежностью молодой кожи" -- это если ему соизволят подать руку для поцелуя без перчатки, а это случалось редко, в знак особой милости! Обычно подавали в перчатке, да и мало кто решался касаться её губами, чаще просто склонялись к руке, имитируя поцелуй, или вот как в этом описании поклона посылали воздушный.
Reply
Вдруг удивилась, что высокопоставленные допускали физический контакт - даже если колени им обнимали. Любой знак преклонения годился, не брезговали.
Reply
Reply
Терапевт говорит:
- В нашем городе живёт чудесный Рыжий Клоун. Он такой весёлый и смешной, так искромётно шутит и всех наполняет радостью, после его выступлений зрители забывают о бедах и страданиях. Я вам советую сходить на его выступление, это обязательно поможет!
- Знаете, доктор, -- ответил пациент. -- Ведь это я и есть тот самый Рыжий Клоун.
Мне кажется, это и есть Меркуцио: за всем его балагурством прячется какая-то затаённая боль, тоска, стремление к смерти. Ты смеёшься над его шутками, а потом вдруг ловишь себя на том, что его хочется обнять и согреть. Наверное, этого героя потому так и любят все читатели и зрители: с одной стороны, за его обаяние и остроумие, а с другой стороны -- вот за эту раненую душу, спрятанную за шутовской маской.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment