На примере из службы
сщмч. Илариону Троицкому 1. "ты, Иларио́не, о́гненная словеса́ испуща́я" (М.Вечерня, на воззвах). Пригалат. "огеннАя" - это ед.ч., а т.к. в тексте далее следует мн.ч. "словеса", то прилаг. должно быть "огненнЫя".
2. "Егда́ шата́ния и волне́ния смуща́ша Це́рковь Бо́жию" (там же). На каком это языке? нет такого слова "смущать"
(
Read more... )
Comments 2
Я бы посоветовал разбирать не исходный вариант этой службы, а её вариант, запущенный в официальное употребление. До синодального одобрения службу правят, в том числе проверяя на грамматические ляпы. Так что лучше смотрите сюда: http://nbt.rop.ru/?q=texts/sluzhba/256
его авторские "Служба с акафистом Страстям Христовым"
А с чего вдруг тексты, написанные в южнорусских землях ещё в XVII веке, стали творением Патриарха Сергия? Даже редактура службы и акафиста Страстям Христовым, придавшая им современный вид, была проведена в 1-й половине XIX века, и редактировал их святитель Иннокентий Херсонский (†1857).
Reply
2. хм, я вот читал, что это его творение. спасибо за уточнения
Reply
Leave a comment