В какой-то момент стало понятно, что слово "умклайдет" наверняка "по происхождению" немецкое: Kleid это одежда, есть приставка um-, которая обычно соответствует русской пере-, слово umkleidet выглядит как перфектное пассивное причастие, можно предположить, что "переодетый".
Так и оказалось:
здесь обсуждают, что это слово в точности означает по-немецки, а
здесь Борис Стругацкий пишет, что он в поиске названия для волшебной палочки открыл немецкий словарь в случайном месте и нашёл там это слово ("совершенно не помню, что это значило, да это было и не важно"). Заодно выяснен вопрос с ударением: умклАйдет (как в немецком). Я как раз думал, что умклайдЕт (но "умклайдЁт" мне в голову не проиходило).