Меня интересует следующая интересность:
почему собирательное название для всех типов сверхъестественных существ, восставших из мёртвых после своей смерти* - нежить, то есть "не-живое", имеет в английском языке аналог undead, то есть "не-мёртвое"?
Как вам кажется, есть ли в этом глубокий смысл, и может ли причина быть в различии менталитетов?)
* -
(
Read more... )
Comments 7
я бы сказала, что англ. вИдение проблемы с "нежитью" мне больше нравится:))-
дело не в том, что может ли не может "жить", или, как "жить" - проблема гораздо серьезнее - "не мочь умереть" - это пострашнее атомной войны:((
imho - "undead" - вполне христанское определение, а вот "нежить" - языческое (мне думается:)))
Reply
>>"undead" - вполне христанское определение, а вот "нежить" - языческое
Действительно. Гуглила, где-то было о том, что слово "undead" придумал Стокер, и было это сравнительно недавно, так что да.)
Reply
Reply
зы: юзерпик очень красивый.
Reply
Reply
Reply
Начал читать Википедию со слова "нежить", закончил общей теорией относительности Энштейна, всё по БОРу =)
Но всё ещё более запутано, чем кажется на первый взгляд, ибо на твой пост наткнулся в поисках значения фразы "Семья, долг, честь. То, что мертво, умереть не может".
Добавил во френды, кстати =)
Reply
Leave a comment