Итак, общее понимание сути
власти как контроля над информацией мы получили, но как же конкретно это работает? Да очень просто…
Во-первых, надо очень четко отдавать себе отчет в том, что на самом деле мы живем в призрачном мире знаков, символов...
"Семиотикой называется наука о знаковых системах. Знаковой является структура, состоящая из двух частей: одна из них связана с формой, другая - с содержанием. При коммуникации мы обмениваемся структурами форм, получая в результате структуры значений. Примером элементарной знаковой системы является светофор. В нем есть три формы (красный, желтый, зеленый свет) и соответствующие им значения. Это сочетание "форма = значение" носит условный характер. Например, в Китае времен культурной революции "красный свет" как революционный не мог запрещать движение, а, наоборот, разрешал. <…> Каждая семиотическая система характеризуется наличием своего собственного кода, под которым понимается ряд соответствий между планом выражения (всех форм) и планом содержания (всех значений). <…> Любую страну можно рассматривать как систему семиотических кодов. ИЗМЕНЯЯ КОДЫ, ВЫ ИЗМЕНЯЕТЕ СТРАНЫ. Физически они остаются теми же, но как семиотические механизмы они уже другие. В результате таких столкновений кодов СТРАНЫ МОГУТ ИСЧЕЗАТЬ, оставляя свои коды нациям-победителям (нечто подобное произошло с Римской империей). Страны также могут исчезать, принимая чужие коды. Именно так произошло с бывшим Советским Союзом, который изменил свои коды [в ходе т.н. Перестройки]".
Звучит заумно? Тогда давайте разберем все на пальцах…
Что такое "рыба"? Глупый вопрос: рыба - это существо, обитающее в воде. Но почему это существо обозначено у нас именно четырьмя буквами "р-ы-б-а"? Между прочим, то же самое существо называется еще и "fish": 4 буквы, 3 звука. Да как угодно оно может называться, главное, чтобы все понимали, о чем речь. Кстати, а почему именно РЫБА, а не RYBA, например? Почему FISH, а не ФИШ? Да это просто разные формы для передачи ОДНОГО значения: "существо, живущее в воде".
Самое смешное, что даже буквы "Р" или "Ы" - это уже знаки. Ведь буквы - это просто картинки, графические изображения. И присваивать им значение в виде определенного звука - это кропотливая работа сотен тысяч учителей, родителей и воспитателей. В детстве все мы провели сотни часов, зазубривая значение 33х картинок из русского алфавита, потом чуть меньшее количество часов учили значение картинок из алфавита латинского или любого другого. Ведь звук [р] может передаваться как "P" или "R". А картинка "Р" означает у нас [р], а на Западе [п]. Это понять невозможно, это нужно запомнить. Потому что всё это - УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ. МЫ ПРОСТО ТАК ДОГОВОРИЛИСЬ. А могли, вообще-то, договориться как угодно. И ДОГОВОРЕННОСТЬ ВСЕГДА МОЖНО ИЗМЕНИТЬ!
Мы тратим тысячи часов на то, чтобы выучить значение всех знаков. Я сейчас, например, бьюсь над задачей донести до своей двухлетней дочки, что картинка "2" и звук [два] обозначают количество ДВУХ предметов. И так же с "1", "3", "4" и т.д. То же самое и с цветами: учу ребенка называть цвета определенными звуковыми формами. Теперь уже красный предмет она называет "ка-ка", синий - "си-си", зеленый - "зе-зе", а я праздную великую победу. Теперь она знает форму, через которую мы можем обмениваться значениями. А вообще-то можно ребенка научить чему угодно, присвоить любое значение каждой из графических или звуковых форм. Например, научить ее, что значок "3" произносится как [четыре] и обозначает пять предметов, а синий цвет называется красным. Если так учить абсолютно всех, они будут понимать друг друга, и ПЕРЕСТАНУТ ПОНИМАТЬ НАС.
И это еще "легкие" примеры… Довольно просто ткнуть пальцем в красную ягоду и сказать: "Это клубника". А если дело касается абстракций? Всякие там
свободы, равенства и т.д.? Мы уже, кстати, раньше касались понятия "свобода". Слово (форма) одно, а значение может быть очень разным (например, у Гегеля и Ницше). Поэтому люди могут произносить одно и то же слово (форму), НО ПОНИМАТЬ СОВЕРШЕННО РАЗНЫЕ ВЕЩИ! У них есть иллюзия, что они друг друга понимают, но часто это действительно лишь иллюзия…
Только что мы
разбирали пример, что их толерантность, которая переводится в словаре как терпимость, и наша терпимость - это совсем не одно и то же! А люди почти никогда об этом не задумываются и по умолчанию предполагают, что собеседник в одно с ними слово вкладывает и одно значение. ЭТО СТРАШНОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ!
Смена значений слов и называется сменой семиотических кодов. Например, слову "Ленин" соответствовало значение "гений, герой-освободитель", а превратилось в "подонок, продажный садист". "КПСС" означало "народная партия, наша защитница", а превратилось в "скопище подонков-карьеристов". "Американские империалисты" имело значение "беспринципные дельцы-эксплуататоры, насильники, враги", а стало "высокоэффективные предприниматели, борцы за свободу, демократию и права человека". Всё, СССР исчез. Его население в семиотическом плане считается убитым.
Двигаемся дальше. Простое соответствие формы и значения в такой знаковой системе, как наш язык - еще не самая серьезная проблема. Хуже другое…
МЫ МЫСЛИМ ПОНЯТИЯМИ, ВЫРАЖЕННЫМИ ЧЕРЕЗ СЛОВА. Каждое понятие - это слово (форма) плюс образ (значение). ПОНЯТИЕ ПРИ ЭТОМ МОЖНО ВЫРАЗИТЬ ЧЕРЕЗ СЛОВО, ЛИШЕННОЕ ОБРАЗА, И ТОГДА НАШЕ МЫШЛЕНИЕ ТАКЖЕ СТАНЕТ БЕЗОБРАЗНЫМ.
Всех нас в школе учили, что в словах есть корень, мы его даже зеленым цветом выделяли полукруглой скобочкой. Но задумывались ли мы, что это РЕАЛЬНЫЙ КОРЕНЬ слова? Понимать надо буквально! Это тот корень, который объединяет его с огромным массивом однокоренных слов, который наделяет слово ГЛУБИННЫМ СМЫСЛОМ, ОЧЕНЬ БОГАТЫМ ОБРАЗОМ (ЗНАЧЕНИЕМ). А есть слова-обмылки. Амебы. По-научному - эвфемизмы (слова-прикрытия). Например, можно сказать просто брокер (набор букв, у которого есть примерное значение, но вообще нет корней в языке), а можно биржевой делец. Почувствуйте разницу. Можно киллер, а можно убийца. Можно инвестор на рынке ценных бумаг, а можно биржевой спекулянт, торгаш. Если человек начинает мыслить такими словами-амебами, лишенными образа, то смысл уходит и из его мыслей… Мышление становится безобразным, идиотским. А за безобразным мышлением следуют и безобразные поступки.
Ну, вот самый классический пример: к нарушителям международного права можно применять санкции. В самых сложных ситуациях такие санкции могут выливаться во введение эмбарго. Согласны? А теперь думаем: что такое санкции, что такое эмбарго? Санкции - это НАКАЗАНИЕ. Эмбарго - это БЛОКАДА. Легко согласиться и подписаться под документом о санкциях и эмбарго. А вот применять наказание в виде блокады - совсем другое дело. За этими словами тянется длинный корень, мощный образ: преступление и наказание, блокада Ленинграда. Не было в нашей истории и культуре романа "Преступление и санкция", не было эмбарго Ленинграда. Эти слова - пустышки. А вот наказание и блокада - нет. Поэтому их и не применяют, используя пустышки-прикрытия, чтобы мышление стало безобразным, а мы согласились на мерзкие поступки.
Наш язык стремительно мутирует: менеджер вместо руководителя (руководитель ведет нас за руку или указывает рукой путь, а что делает менеджер?), позиция вместо должности (на должности мы исполняем свой долг, а на позиции чем занимаемся? - просто её занимаем), сэйлс вместо продавца, ритейлер вместо розничного торговца, бонус вместо премии, киллер вместо убийцы, саммит вместо встречи, вооруженный конфликт вместо войны. Этому перечню нет конца… Взять кредит у банкира звучит престижно, но суть-то одалживания у ростовщика (дающего в рост) от этого не меняется.
И даже это еще не все… Магия слов может влиять и на наше восприятие действительности. Ведь наши слова буквально - это форма категоризации того, что мы наблюдаем в окружающем нас мире. Для начала нужно понять, что, например, наш слух - это функция МОЗГА. Если мы не знаем чужого языка, то для нас произносимые звуки будут просто шумом. Часть мы не поймем, но часть можем ВООБЩЕ НЕ УСЛЫШАТЬ. На полном серьезе. И так же со зрением, обонянием и т.д. Поступающие импульсы от рецепторов мозг должен сначала классифицировать и отбросить лишнее, и только тогда мы начинаем что-то воспринимать. А классифицирует мозг, как мы говорили, по имеющимся у него категориям, почти всегда выраженным через слова. Поэтому наше восприятие может изменяться: обострятся или притупляться. Зависит от необходимой точности настройки.
Для лучшего понимания сути вышесказанного давайте просто все проиллюстрируем примерами. Вот, допустим, в русском языке есть два разных слова: "голубой" и "синий", в то время как в английском для обозначения и синего, и голубого (в нашем, русском, понимании) используется лишь одно слово - blue. Правда, если нужно точнее передать оттенок, англоговорящие могут воспользоваться сочетанием двух слов - "light [светлый] blue" и "dark [темный] blue", соответственно. Спросите, ну и что такого? Влияет ли эта разница на восприятие цвета человеком, носителем языка? Оказывается, русскоговорящие на 10% быстрее отличают "синий" от "голубого", в сравнении с англоговорящими. Причем разница в скорости заметнее, когда разница между оттенками не слишком велика. А вот многие тропические народы не различают синий и зеленый (для них это один цвет), зато жители Крайнего Севера распознают более десятка оттенков белого, имея для каждого отдельное слово. Профессиональные художники воспринимают палитру намного четче простых людей, имея намного больше слов для обозначения цветов. Обученный нотной азбуке лучше различает звуки и т.д. И дело тут вовсе не в физической возможности увидеть или услышать. "Основное отличие в этом случае состоит не в том, что английский язык не может различать светлый и темный оттенки синего, а в том, что русскоязычные люди не могут избежать различия между ними: они просто должны делать его".
Сталкиваясь с совершенно новым явлением, мы должны его описать через слово, только тогда мы начинаем четко его воспринимать, отличая от других категорий (это происходит и со звуками, и с цветами, и с любыми предметами и явлениями). Забавно понаблюдать за европейскими языками… Например, везде в Европе растут яблоки, и слово в языке есть. Но вот европейцы достигли далеких земель, и столкнулись с неведомыми плодами. Что же случилось? Они начали их описывать через знакомые категории! Так, картошка у французов стала "земляным яблоком", а гранат у англичан - "яблоком-гранатой" (по фильмам о Наполеоновских войнах все мы знаем, как выглядела пороховая граната в те времена: черный шар с небольшим выступом и торчащим из него фитилем). Ананас в английском - "сосновое яблоко" (а что, сладкий, как яблоко, и с виду похож на большую желтую сосновую шишку). Апельсин - от немецкого "яблоко из Китая". Персик - от лат. "персидское яблоко". А в русский из итальянского перешло слово помидор - дословно "золотое яблоко".
(Яблоко: фр. pomme; англ. apple; нем. Apfel. Соответственно, картошка - фр. pomme de terre; гранат - англ. pomegranate; ананас - англ. pineapple; апельсин - нем. Apfelsine; персик - лат. persicum malum. Помидор - это pomme d'or.)
Англичане не могут произнести русскую букву "Щ" и заменяют ее сочетанием им известных "СЧ", зато в сербском есть аналогичная нашим "Ш-Щ" пара "?-Ч". Да, у меня нет такой буквы, а вот у них есть, и они ее четко слышат. В свою очередь и нам, и вообще очень многим народам трудно услышать и произнести английское "TH", и все его заменяют либо просто "Т", либо "С", либо "Ф". Поэтому "thank you" очень часто становится или "тэньк ю", или "сэньк ю", или "фэньк ю"…
Сложность и развитость азбуки и словарного запаса влияет не только на наше мышление, но и на восприятие физического мира. Если нет категории в языке, то мы не заметим, не услышим или не поймем какое-то явление. Нет слова - нет явления. Оно становится для нас незаметным, вроде как вовсе не существующим. Наличие или отсутствие слов может обострять или притуплять чувствительность. Поэтому более образованные, как правило, более утонченные люди. Как мы уже говорили, вот нет у англосаксов отдельных слов для синего и голубого, и они их плохо различают; нет отдельных слов для совести и сознания, так они и эти категории путают. Точнее, с сознанием у них полный порядок, зато совесть отсутствует начисто…
Измени слова, а еще лучше - вообще поменяй алфавит (например, с кириллицы на латиницу), и последствия будут вовсе не только политическими… Они будут глобальными.
Смена семиотических кодов, изменение слов (форм) языка ведет к слому, изменению восприятия и мышления, шизофренизации сознания, ошибочным умозаключениям. Мы незаметно слепнем и глохнем, становимся олухами.