Нет ничего важнее слов. Произнесенные, написанные, прокрученные в голове, считанные с заборов и проч. текстоносителей, они составляют интригу, шахматную партию жизни. «Тройка. Семерка. Туз» - основы мироздания пушкинского Германа - на деле лишь подлежащее и сказуемое + парочка деепричастных оборотов.
Слова цементируют все, что происходит с нами: врезаются в память, западают в сердце, выплескивают чувства, вылетают из головы в самый неподходящий момент. Жестокие, обидные, нежно-признательные, непереводимо-колоритные, уменьшительно-ласкательные, они - это мы: такие, какими нас видят, хотят видеть. Или - мы хотим.
Мы шепчем, выкрикиваем, гуглим, пробуем языком на вкус, подбираем, как новое платье, примеряя на себя. Слова, слова, слова - океаны слов - и надо выплыть, не захлебнуться.
Слова могут убить любовь (в моем случае, это «детко, превед, шо ты мне звОнишь»), возродить надежду, повергнуть в отчаяние, рассмешить, довести до слез. Вкус, цвет, запах, тончайший оттенок, настроение, подтекст, подвох - все слова. Нужно только уметь с ними обращаться, жонглировать, варьировать, лавировать, чтобы вылавировать-таки в бурном потоке двустороннего обмена информацией.
Даже поступки (отдельно, для-поступко-ценителей) они ведь тоже, в конечном счете, слова. Вот купил тебе муж шубу. Это поступок? А то. Но ведь, никто не узнает, если ее, родимую, срочно в контактик не выложить, и комментариями-охами-ахами подруг не понаслаждаться (шутка).
«Что конкретно ты имела ввиду, вот в чем вопрос» - думаю, так заканчивался, изначально, монолог Гамлета (не знаю как вам, а мне после прочтения шекспировской нетленки, показалось, что виной всему - полнейший misunderstanding в Датском королевстве).
Как часто мы тупо не понимаем друг друга? Теряемся в догадках, в извечных poker face; запутываемся в общих фразах, светских диалогах и ничего-не-значащих как-дела-как-жизнь? Принимаем банальную вежливость за чистомонетный интерес; не различаем facepalm и откровенный тролинг.
Моя подруга (she-who-must-not-be-named во избежание проникновения спец-служб в чьи-то персональные данные) общается с иностранцем. По средством скайпа, ночного вдохновения, и английского языка. Виртуальный роман прекрасен, знаю по опыту - полувопросы, полуответы, и прочие полумаски-полусказки (единственный плюс виртуального общения, имхо, но это к слову). А тут - жалуется мне подруга - полнейший облом. Иностранный язык - дело тонкое. Похлеще Востока.
На родном-то языке не всегда удается мыслишки в кучку сгребать и членораздельно формулировать (подумала, еще раз подумала, выбросила мат, подумала-что-Влада-ты-же-девочка, и ответила «хорошо, мама» - так это у меня, обычно, работает), а тут - ночь, скайп, чужой язык. А по-английски нас как учили? Подлежащее. Сказуемое. London is the capital of Great Britain, ну хоть ты тресни. Хочет моя подруга сказать, к примеру «Ты, чемпион конкурса мудаков, неужели не доходит: я с ума схожу, а ты - на электричке едешь». А получается, что? Правильно - Dear X, I miss you so much. Скукота.
И мораль. Спокойно, недлинная-и-не-заумная.
Про «учите язык» даже говорить не буду: и так понятно.
Наслаждайтесь словами. По-большому счету, они - все, что у нас есть. Если жизнь - лишь хитроумная игра слов, которая происходит у нас в голове - играйте; с блеском, с подтекстом, с шиком сложноподчиненных предложений. Это такой кайф, читать-хорошо-написанное (Набоков, ты навсегда в моем сердце за множественный стилистический оргазм); говорить с тем-у-кого-подвешен-язык; писать, не поспевая за напрыгивающими друг на друга мыслями (опускаю глаза и скромно потираю свои графоманские ручки). Иначе, все, что остается - унылые подлежащее и сказуемое. И никакого сарказма.