Опасности автоматического перевода

Sep 10, 2014 12:46

Яндексом следует пользоваться с особой осторожностью:


Read more... )

Leave a comment

Comments 6

plyazhnikov September 10 2014, 10:08:23 UTC
Переводит в лоб, ну и получается "блоу джоб" ))

Reply

vadim_thesis September 10 2014, 19:17:18 UTC
Если переформулировать, то может перевести как blow, но здесь же явная диверсия роботов против людей.
Бунт ИИ.

Reply

plyazhnikov September 11 2014, 05:03:22 UTC
Это как с проанглийскими повстанцами и прорусскими боевиками.
Женский гендерный шовинизм ИИ.

Reply

my3rd September 11 2014, 05:40:00 UTC
скайнет шалит

Reply


hedonizmbot September 19 2014, 14:19:40 UTC
решил поэкспериментировать с переводчиками...
Лучший вариант выдал http://www.webtran.ru/translate/english/: " I would like to vdut′ " )))))

Reply

vadim_thesis September 19 2014, 17:40:21 UTC
Во, это я понимаю.
А яндеховский переводчик меня тогда еще по другому поводу повеселил вывертами искусственного интеллекта, как-нибудь подвешу картинку.

Reply


Leave a comment

Up