Первый опыт

Oct 11, 2013 14:03

Перевел стихотворение Фроста.

ГРУСТНАЯ ПТИЦА
А затем, чтобы ты перестала петь
отворил я тугую оконную клеть

и захлопал ладонями, в два крыла,
чтобы ты улетела, но ты была

отражением мысли, печальным вдвойне
и не ты виновата в моей вине ( Read more... )

Стихи

Leave a comment

Comments 6

platonicus October 11 2013, 10:07:01 UTC
Звучит неплохо, но там же другой смысл совсем.

Reply

vadker October 11 2013, 10:27:35 UTC
копипастну свои размышления ( ... )

Reply

platonicus October 11 2013, 10:30:54 UTC
Ну так на то есть вполне законный жанр "Из (такого-то").
И, кстати, идеи, что птичка - это он сам, там нету, вы домысливаете.

Reply


andrey_lebed October 12 2013, 19:55:42 UTC
Я, Вадим, поддержу Вас полностью. Дух стихотворения, так, как Вы его ощущаете, Вы передали своим переводом. Не просто имеете право вкладывать в перевод себя, свой внутренний огонь, а даже ОБЯЗАНЫ это делать.
Вперед! )
Кстати, этот перевод по заказу или так, для себя?

Reply

vadker October 12 2013, 20:05:08 UTC
Это для себя, Андрей, и чтобы девушку удивить...

Reply


alexantonov October 16 2013, 08:54:18 UTC
Хорошее стихотворение!

Reply


Leave a comment

Up