История одной песни. Шарль Азнавур - "Une Vie D’Amour"

Oct 11, 2016 17:02



Une Vie D'amour
Исполнитель: Шарль Азнавур
Альбом "Téhéran 43" - Une vie d'amour
Дата выпуска: Март 1981
Авторы:
Жорж Гарваренц (музыка)
Шарль Азнавур (слова)

Сколько всего написано о любви, а сколько еще не написано?

Пожалуй, одна из самых интересных историй о любви написана Шарлем Азнавуром. Если к этому еще добавить, что спел он ее вместе с Мирей Матье, то здесь можно было бы и поставить точку.



Песня «Une vie d'amour» (рус."Вечная любовь"), известная, как «Песня из к/ф «Тегеран-43», безусловно, принадлежит к шедеврам песенного жанра, которые волнуют и заставляют сопереживать, задевая самые чувствительные струны души.

Что еще нужно? История любви, Азнавур, Матье - прекрасно и бесконечно, как сама любовь, вечная любовь. Дальше только слушать.

image Click to view



Но, все же стоит добавить немного информации.

Когда мы говорим о фильме Александра Алова и Владимира Наумова «Тегеран-43», то сразу же всплывает на память эта песня.

Сюжет пересказывать смысла нет, ибо волнует не столько он, сколько тема вечной любви, прекрасно выраженная в песне двумя великими мэтрами - Шарлем Азнавуром и Жоржем Гарваренцом.

Есть люди, которые утверждают, что если бы Азнавур написал лишь одну эту песню, то всемирная слава ему была бы гарантирована.

«Une Vie D’Amour» (в буквальном переводе на русский «Жизнь в любви») волшебно проникает в душу, даже если не понимаешь слов - столько нежности и тоски в этой гениальной песне.

image Click to view



"Тегеран-43" - фильм замечательных советских режиссёров Александра Алова и Владимира Наумова, где впервые прозвучала эта песня.



Вы, скорее всего, смотрели его (если нет - стоит посмотреть этот фильм).

Более того, она была специально написана к фильму «Тегеран-43». Его режиссёр Алов пожелал, чтобы в фильме прозвучала песня Азнавура.

Маэстро рассказали о фильме, вкратце описав сценарий, но самое большое впечатление на мэтра произвела Наталия Белохвостикова.



Азнавур даже сказал: «Я буду писать песню специально для этой мадемуазель.» Прошло лишь двое суток - звукоряд был готов!

Владимир Наумов, кинорежиссер:



На фото: Владимир Наумов

Песня «Une Vie d’Amour» была написана специально для фильма «Тегеран-43». Это было совместное производство - СССР-Франция-Швейцария. После того, как мы отсняли парижскую часть фильма, побродили там по улицам, прониклись этим духом, мы решили, что песню должен спеть Шарль Азнавур.

Мы попросили наших продюсеров обратиться к Азнавуру. Он согласился. Текст песни был предметом долгих переговоров. Мы хотели, чтобы текст песни написал он сам, а музыку - брат его жены Жорж Гарваренц.

Мы работали над песней «Une Vie d’Amour» и во Франции, и в СССР. Сначала это была чисто любовная песня, которая должна была углубить линию взаимоотношений героев Игоря Костолевского и Натальи Белохвостиковой.

В процессе работы мы начали понимать, что песня перерастает этот объем, что она касается такой серьезной вещи, как война. Ведь суть картины в том, что война не дает людям соединиться.

Это, кстати, очень актуально сейчас. На экране идут документальные кадры Перл-Харбора - бой, смерть... а песня как бы сопротивляется.

Помню, как наш продюсер пригласил нас на репетицию концерта, который Шарль Азнавур давал в Париже.

Это было уже после того, как фильм был сделан. Вообще, говорят, что Азнавур не любит, когда посторонние приходят на репетиции. Для нас он сделал исключение.

Мы сидели вместе со звукооператором. А в студии были Шарль Азнаур и Мирей Матье. Это было очень интересно. Они останавливались, обменивались репликами.

Я не знаю французского языка, не знаю, о чем они говорили. Но ощущение было незабываемое.



Отдельная история - перевод песни на русский язык. Есть два перевода, заслуживающих внимания.

Наиболее известен русский перевод этой песни Натальи Кончаловской. Сам Азнавур исполнил её в этом варианте.

image Click to view



Вечная любовь

Вечная любовь - верны мы были ей
Но время - зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви в измученных сердцах
Слились в одно преданье без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно.

Я уйти не мог, прощаясь навсегда
Но видит Бог, надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь
И дам я клятву вновь
Вечная любовь всесильной быть должна,
Где путь один: сквозь ад ведет она
Минуя мрак и туман… туман… обман.

Вечная любовь - верны мы были ей
Но время - зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви - безумный крик сердец
Слова тревог и слёзы наконец
Приют для всех
Уже прожитых утех.

Зорька рассветёт и в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт, но оживёт потом
И всё вернёт блаженный летний зной
Извечный летний зной
Вечная любовь… живу, чтобы любить
До слепоты и до последних дней
Одна лишь ты,
Жить, любя
Одну тебя
Навсегда..
(Тема к фильму "Тегеран-43")

Однако есть еще один перевод достойный внимания, хотя бы потому, что его считают более достоверным, более близким к оригинальному замыслу.

После выхода фильма "Тегеран-43" песня стала балладой о трагической любви, которую перевели на несколько языков и она популярна у многих артистов.

Фильм, Музыка, 1939-1945, Париж, СССР, 1960-1980-е, Кино, Песня

Previous post Next post
Up