Этимология наука не праздная, не безделица, не упражнения в остроумии.
Наиболее очевидные и проверенные наработки этимологии можно и нужно использовать при обучении иностранным языкам.
Соблюдая принцип «от простого к сложному», обучающий просто обязан опираться на знания родного языка, которыми уже владеет обучаемый. Теперь эти знания нужно расширять в нужном направлении.
Для изучающего немецкий язык слово БУТЕРБРОД станет исходным для овладения немецкими словами БУТЕР Butter «масло» и БРОТ Brot «хлеб». Вот повод поговорить о развитии значений при переходе слов из языка в язык. Немецкое «масла хлеб» у нас расширило свою смысловую «начинку» и стало нормой говорить «бутерброд с колбасой, ветчиной и т.п.». Кстати, учителю хорошо бы воспользоваться этими словами, чтобы привлечь внимание ученика к тому, что существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы, к пристрастию немцев к словосложению, к тому, что для немцев Butter не любое, а только сливочное масло.
Слова вроде ФУТБОЛ, ВОЛЕЙБОЛ, БАСКЕТБОЛ помогут усвоить английские слова со значениями «нога(ступня)», «мяч», «корзина».
У меня множество толкований глубинного, исходного смысла слов из разных языков. Часть из них может быть оспорена. Однако и спорные толкования вполне могут «пойти в дело», помочь глубже познать родной язык, превратившись в мнемонический приём. К ним бы я отнёс и моё недавнее толкование слова ЛУНЬ как «лунный свет» от ЛУНА. В статье «В лунном сиянии» я напоминаю про то, что человеческий глаз воспринимает лунный свет как особенно белый.