Стихи сэра Томаса Уайетта и стихи Леонида Филатова

Dec 26, 2024 19:40

Когда переводила стихи сэра Томаса Уайетта о поцелуе счастливой судьбы "Once, as methought, Fortune me kissed" в голове вертелись строки Филатова "Когда, обвенчаный с Удачей,
Я гордо шел от алтаря..." Вертелись, потому что форма у двух стихотворений одинаковая. Опять же, тема схожая: поцелуй с удачей и брак с удачей.

Но вот стихотворение Филатова полностью:

Когда, обвенчаный с Удачей,
Я гордо шел от алтаря,
Народ сочувственно судачил,
Зазря, мол, все это, зазря…

Не верят!…Так или иначе,
Но я на свадебном пиру:
«Удачи, родненький, удачи!»
Себе отчаянно ору.

Но все верна воспоминанью,
Другому все еще верна, -
«Прости, соколик… Помираю…» -
Тихонько шепчет мне она.

И гость, поднявшийся для тоста,
Едва не расплескав вино,
В растерянности сел и просто
Добавил: «То-то и оно…»

В стихотворении Уайетта удача вроде бы изменяет, но потом возвращается. В стихотворении Филатова она умирает, чтобы не изменить другому.
Встречаются оптимистический и трагический финалы. Трагический финал еще подчеркнут комической деталью - гостем, поднявшимся для тоста. А форма у стихотворений одна. И я не думаю, что Филатов хотел "косить под Уайетта".
Что же, по крайней мере, удача в стихах Леонида Алексеевича не изменчива.

литература, стихи

Previous post
Up