Если увидишь их - убивать нельзя.

Nov 19, 2011 21:04

В оригинале известной русско-гагаузской сказки эпизод с дочерью змеиного царя несколько отличается от мультяшной версии:

"Вот и стали жить. Собака бела, да кошка сера, Ванька с мамкой, да змея Скарапея.
Мать этой Скарапейи не залюбила. К обеду не зовет, по отчесву не величат, йимени не спрашиват, а выйдет змея на крылечке посидеть, дак матка Ванькина ей на хвост кажной раз наступит. Скарапея не хочет здеся жить:
- Ваня, меня твоя мама очень обижат. Веди меня к моему папы!
Змея по дороги и Ванька за ей. Змея в лес - и Ванька в лес. Ночь сделалась. В темной дебри стала перед йима высока стена городова с воротами. Змея говорит:
- Ваня, я змейиного царя дочерь. Возьмем извошшыка, поедем во дворец.
Ко крыльцу подкатили, стража чесь отдает, а Скарапея наказыват:
- Ваня, станет тебе мой папа деньги наваливать, ты ни копейки не бери. Проси кольцо однозолотно, волшебно.
Змеиной папа не знат, как Ваньку принеть, куда посадить.
- По настояшшему, говорит, вас, молодой человек, нать ба на моей дочери женить, только у нас есь кавалер сговореной. А мы вас деньгами отдарим.
Наш Иванко ничего не берет. Одно поминат кольцо волшебно. Кольцо выдали, рассказали, как с йим быть."

Казалось бы, посещение героем родительского дома волшебной невесты - дело в русских сказках вполне обычное. Но вот в чем странность: вроде уже наметившийся сюжет с положенными в таких случаях испытаниями и завершающийся триумфальной женитьбой, совершенно не получает развития. Весь эпизод со спасением заканчивается каким-то пшиком благодарственным откупом.
Возникает вопрос - зачем здесь вообще упомянуто знакомство с отцом и возможность женитьбы?

Между тем, китайская версия этого сюжета лишена таких странностей. В ней совершенно естественно сосуществует мотив волшебного подарка за спасение с развёрнутым мотивом волшебной жены, оставляя при этом место для последующей женитьбы на обычной человеческой женщине.
Ведь в китайской культуре допускалась временная передача девиц "в услужение с совком и метлою". Ну, по крайней мере, в мифологической культуре.



Лю Фу 劉斧. Цин со гао и 青瑣高議.

Да и герой истории к моменту записи был ещё жив, хе-хе...

заметки на полях, , Βασιλίσκια

Previous post Next post
Up