Еιρωλογια. Часть 60:2, מעון תנים ובנות יענה: Плерома.
Dec 01, 2011 17:05
Попробуем разобраться с этим таним-ом. Выберем все упоминания תנים в Танахе:
[все упоминания תנים] Исайя 13:21,22. Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах. ורבצו שׁם ציים ומלאו בתיהם אחים ושׁכנו שׁם בנות יענה ושׂעירים ירקדו שׁם וענה איים באלמנותיו ותנים בהיכלי ענג וקרוב לבוא עתה וימיה לא ימשׁכו
Исайя 34:13. И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов. ועלתה ארמנתיה סירים קמושׂ וחוח במבצריה והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה
Исайя 35:7. И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля - в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша. והיה השׁרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא
Исайя 43:20. Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. תכבדני חית השׂדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישׁימן להשׁקות עמי בחירי
Иеремия 9:11(10). И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей. ונתתי את ירושׁלם לגלים מעון תנים ואת ערי יהודה אתן שׁממה מבלי יושׁב
Иеремия 10:22. Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов. קול שׁמועה הנה באה ורעשׁ גדול מארץ צפון לשׂום את ערי יהודה שׁממה מעון תנים
Иеремия 14:6. И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы. ופראים עמדו על שׁפים שׁאפו רוח כתנים כלו עיניהם כי אין עשׂב
Иеремия 49:33. И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем. והיתה חצור למעון תנים שׁממה עד עולם לא ישׁב שׁם אישׁ ולא יגור בה בן אדם
Иеремия 51:37. И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей. והיתה בבל לגלים מעון תנים שׁמה ושׁרקה מאין יושׁב
Иезекииль 29:3. Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя". דבר ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך פרעה מלך מצרים התנים הגדול הרבץ בתוך יאריו אשׁר אמר לי יארי ואני עשׂיתני
Иезекииль 32:2. сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их. בן אדם שׂא קינה על פרעה מלך מצרים ואמרת אליו כפיר גוים נדמית ואתה כתנים בימים ותגח בנהרותיך ותדלח מים ברגליך ותרפס נהרותם
Михей 1:8. Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы על זאת אספדה ואילילה אילכה שׁילל וערום אעשׂה מספד כתנים ואבל כבנות יענה
Псалтирь 43(44):20. когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
Иов 30:29. Я стал братом шакалам и другом страусам. אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
Мы видим, что у Исайи в 13:21-22, 34:13, 43:20, у его современника Михея в 1:8 и в книге Иова 30:29 наш таним упоминается в сочетании с существом, именуемым בנות יענה. Это словосочетание можно дословно перевести как "дочери (сексуального) насилия"1. Словарь Баруха Подольского даёт ему значение "страусы", но в разных других местах это могут быть и кто-то из семейства совиных. В любом случае это должно быть существо крылатое. И его нельзя кушать. Ведь так указано в гастрономической части Танаха:
Левит 11:16. страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו
Второзаконие 14:15. и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его, ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו
Следует отметить, что кроме этих рекомендаций по питанию, выражение בת (בנות) יענה встречается в Танахе только в вместе с таним, за единственным исключением. Чуть позже мы покажем, что это исключение окажется из разряда тех, что подтверждают правило. Таким образом, сочетание таним с бнот_яана можно считать устойчивой поэтической парой и, следовательно, применить к нему наши знания об одном из приёмов семитской классической поэзии. Приём сей заключаются в повторении важного суждения дважды, но разными словами. Чтобы выразить одно и то же двумя разными способами используется два набора синонимов. Выделим эти парные конструкции.
Исайя 43:20 не так интересно, здесь просто пара, которую можно трактовать как угодно: תנים ובנות יענה таним и бнот_яана
Михей 1:8 гораздо информативней: אעשׂה מספד כתנים ואבל כבנות יענה я буду в трауре как таним и в скорби как бнот_яана
Траур и скорбь - явно синонимы. Кстати, нам вовсе не обязательно домысливать здесь издавание каких-либо горестных звуков.
Посмотрим, поддержит ли книга Иова 30:29 эту конструкцию: אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה товарищем я стал таним и другом бнот_яана
Товарищ и друг тоже синонимы.
Теперь Исайя 34:13: והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה и она станет жилищем таним, двором бнот_яана
Ну, в принципе, дом и двор можно считать синонимами - в смысле места жительства. Таким образом, если следовать вышеупомянутому поэтическому правилу двойного повторения, нам следует признать, что таним и бнот_яана тоже должны быть в каком-то смысле синонимами.
Неожиданно, не правда ли?
Я и сам удивлён, поскольку хоть и не считаю достаточно обоснованным суждение раби Шломо Ицхаки касательно шакалов, был всё же склонен согласиться с теми, кто "давал термину таним толкование «вид змеи»".
Впрочем, рабим, писавшие Септуагинту и консультировавшие Иеронима, периодически тоже что-то подобное подозревали. Иначе откуда бы на месте תנים взялись ορνεων (стервятник?) в Исайя 35:7 или ululæ (сова) в Исайя 13:22. А то и вовсе στρουθων вместо תנים в Иеремия 10:22.
Но, с другой стороны, ведь в гастрономическом Левите уже есть одно крылатое существо, которое одновременно является и существом пресмыкающимся:
крылатые: Левит 11:18. лебедя, пеликана и сипа ואת התנשׁמת ואת הקאת ואת הרחם
пресмыкающиеся по земле: Левит 11:30. анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשׁמת
Как видите, существо תנשׁמת мало того, что загадочным образом одновременно и крылато и пресмыкается, так оно ещё содержит в себе то самое гипотетическое *תן, множественное число которого должно нам давать תנים (таним) по версии Натана Слифкина. При некоторой фантазии, эту תנשׁמת можно перевести как "тано-имённую" (женского рода). Интересно, можно ли назвать "тано-имённым" самого танина, или, к примеру, петена (פתן)? Ах, да, женский род же...
Что же касается крылатых пресмыкающихся Ближнего Востока, то их присутствие в пространстве учёных знаний середины первого тысячелетия до нашей эры совершенно не должно удивлять нас:
"75. Есть в Аравии местность, расположенная примерно около города Буто. Туда я ездил, чтобы разузнать о крылатых змеях. Прибыв на место, я увидел кости и хребты в несметном количестве. Целые кучи [змеиных] хребтов лежали там - большие, поменьше и совсем маленькие; их было очень много. Местность, где лежат кучи костей, имеет вот какой вид: это узкий проход, ведущий из горных теснин в обширную равнину. Равнина же эта примыкает к египетской равнине. Существует сказание, что с наступлением весны крылатые змеи летят из Аравии в Египет. Ибисы же летят им навстречу до этой теснины и, не пропуская змей, умерщвляют их. Поэтому-то, по словам арабов; египтяне воздают такие великие почести ибису. И сами египтяне согласны, что именно поэтому они и почитают этих птиц.
76. Внешний вид ибиса вот какой. Он совершенно черный, ноги, как у журавля, с сильно загнутым клювом, величиной с птицу крек. Таков этот черный ибис, воюющий со змеями. У другой же породы, которая стаями держится около людей (есть ведь два рода ибисов), голова и шея лысые, оперенье белое (кроме головы, затылка, концов крыльев и хвоста, - все эти части совершенно черные); ноги и клюв такие же, как у другой породы. А крылатые змеи видом похожи на водяных змей. Крылья же у них перепончатые, а не из перьев, скорее всего похожие на крылья летучих мышей. О священных животных сказано достаточно.
Геродот. История. II.
Здесь нужно выделить три момента:
1. Перепончатые крылья, не из перьев, а как у летучих мышей (ጽግነት на месте תנים в эфиопской версии Иов 30:29). То есть, не насекомые (не саранча) и не птицы. То есть, млекопитающие или пресмыкающиеся.
2. Геродот пересказывает арабский нарратив.
3. Геродот мог бы сослаться на фантазии варваров, как он делал в других местах. Но он предпочел настаивать на реальности излагаемых событий, подчеркивая те моменты, свидетелем которым он был лично. Почему?
Что же будет более правильным: Выбрать рационалистический подход? С высоты наших современных представлений о животном мире сделать вывод, что таним, как синоним не установленных пока окончательно сово-страусов, тоже были птицами?
Или всё же вспомнить, что мы имеем дело с литературными произведениями, так или иначе основанными на фольклорных традициях? И тогда, разве не будет у нас столько же оснований считать "дочерей насилия" бнот_яана змеями? Ну да, летающими, хотя бы и только в семитских мифологических мотивах.
... продолжение следует ... возможно ...
_________________________ 1 Этот перевод следует признать сомнительным. Хорошо, что он не затрагивает остальной текст.