Еιρωλογια. Часть 60:2, מעון תנים ובנות יענה: Плерома.

Dec 01, 2011 17:05

Попробуем разобраться с этим таним-ом.
Выберем все упоминания תנים в Танахе:

[все упоминания תנים]
Исайя 13:21,22.
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах.
ורבצו שׁם ציים ומלאו בתיהם אחים ושׁכנו שׁם בנות יענה ושׂעירים ירקדו שׁם
‏ וענה איים באלמנותיו ותנים בהיכלי ענג וקרוב לבוא עתה וימיה לא ימשׁכו

Исайя 34:13.
И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
ועלתה ארמנתיה סירים קמושׂ וחוח במבצריה והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה

Исайя 35:7.
И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля - в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.
והיה השׁרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא

Исайя 43:20.
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
תכבדני חית השׂדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישׁימן להשׁקות עמי בחירי

Иеремия 9:11(10).
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
ונתתי את ירושׁלם לגלים מעון תנים ואת ערי יהודה אתן שׁממה מבלי יושׁב

Иеремия 10:22.
Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
קול שׁמועה הנה באה ורעשׁ גדול מארץ צפון לשׂום את ערי יהודה שׁממה מעון תנים

Иеремия 14:6.
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
ופראים עמדו על שׁפים שׁאפו רוח כתנים כלו עיניהם כי אין עשׂב

Иеремия 49:33.
И будет Асор жилищем шакалов, вечною пустынею; человек не будет жить там, и сын человеческий не будет останавливаться в нем.
והיתה חצור למעון תנים שׁממה עד עולם לא ישׁב שׁם אישׁ ולא יגור בה בן אדם

Иеремия 51:37.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
והיתה בבל לגלים מעון תנים שׁמה ושׁרקה מאין יושׁב

Иезекииль 29:3.
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
דבר ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך פרעה מלך מצרים התנים הגדול הרבץ בתוך יאריו אשׁר אמר לי יארי ואני עשׂיתני

Иезекииль 32:2.
сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
בן אדם שׂא קינה על פרעה מלך מצרים ואמרת אליו כפיר גוים נדמית ואתה כתנים בימים ותגח בנהרותיך ותדלח מים ברגליך ותרפס נהרותם

Михей 1:8.
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы
על זאת אספדה ואילילה אילכה שׁילל וערום אעשׂה מספד כתנים ואבל כבנות יענה

Псалтирь 43(44):20.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות

Иов 30:29.
Я стал братом шакалам и другом страусам.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה


Мы видим, что у Исайи в 13:21-22, 34:13, 43:20, у его современника Михея в 1:8 и в книге Иова 30:29 наш таним упоминается в сочетании с существом, именуемым בנות יענה.
Это словосочетание можно дословно перевести как "дочери (сексуального) насилия"1. Словарь Баруха Подольского даёт ему значение "страусы", но в разных других местах это могут быть и кто-то из семейства совиных.
В любом случае это должно быть существо крылатое. И его нельзя кушать. Ведь так указано в гастрономической части Танаха:

Левит 11:16.
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו

Второзаконие 14:15.
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו

Следует отметить, что кроме этих рекомендаций по питанию, выражение בת (בנות) יענה встречается в Танахе только в вместе с таним, за единственным исключением. Чуть позже мы покажем, что это исключение окажется из разряда тех, что подтверждают правило. Таким образом, сочетание таним с бнот_яана можно считать устойчивой поэтической парой и, следовательно, применить к нему наши знания об одном из приёмов семитской классической поэзии.
Приём сей заключаются в повторении важного суждения дважды, но разными словами. Чтобы выразить одно и то же двумя разными способами используется два набора синонимов.
Выделим эти парные конструкции.

Исайя 43:20 не так интересно, здесь просто пара, которую можно трактовать как угодно:
תנים ובנות יענה
таним и бнот_яана

Михей 1:8 гораздо информативней:
אעשׂה מספד כתנים ואבל כבנות יענה
я буду в трауре как таним и в скорби как бнот_яана

Траур и скорбь - явно синонимы. Кстати, нам вовсе не обязательно домысливать здесь издавание каких-либо горестных звуков.

Посмотрим, поддержит ли книга Иова 30:29 эту конструкцию:
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
товарищем я стал таним и другом бнот_яана

Товарищ и друг тоже синонимы.

Теперь Исайя 34:13:
והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה
и она станет жилищем таним, двором бнот_яана

Ну, в принципе, дом и двор можно считать синонимами - в смысле места жительства.
Таким образом, если следовать вышеупомянутому поэтическому правилу двойного повторения, нам следует признать, что таним и бнот_яана тоже должны быть в каком-то смысле синонимами.

Неожиданно, не правда ли?

Я и сам удивлён, поскольку хоть и не считаю достаточно обоснованным суждение раби Шломо Ицхаки касательно шакалов, был всё же склонен согласиться с теми, кто "давал термину таним толкование «вид змеи»".

Впрочем, рабим, писавшие Септуагинту и консультировавшие Иеронима, периодически тоже что-то подобное подозревали. Иначе откуда бы на месте תנים взялись ορνεων (стервятник?) в Исайя 35:7 или ululæ (сова) в Исайя 13:22.
А то и вовсе στρουθων вместо תנים в Иеремия 10:22.

Но, с другой стороны, ведь в гастрономическом Левите уже есть одно крылатое существо, которое одновременно является и существом пресмыкающимся:

крылатые:
Левит 11:18.
лебедя, пеликана и сипа
ואת התנשׁמת ואת הקאת ואת הרחם

пресмыкающиеся по земле:
Левит 11:30.
анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשׁמת

Как видите, существо תנשׁמת мало того, что загадочным образом одновременно и крылато и пресмыкается, так оно ещё содержит в себе то самое гипотетическое *תן, множественное число которого должно нам давать תנים (таним) по версии Натана Слифкина.
При некоторой фантазии, эту תנשׁמת можно перевести как "тано-имённую" (женского рода). Интересно, можно ли назвать "тано-имённым" самого танина, или, к примеру, петена (פתן)? Ах, да, женский род же...

Что же касается крылатых пресмыкающихся Ближнего Востока, то их присутствие в пространстве учёных знаний середины первого тысячелетия до нашей эры совершенно не должно удивлять нас:

Ἡροδότου Μοῦσαι
Ἱστοριῶν δεύτερη ἐπιγραφόμενη Εὐτέρπη
75. ἔστι δὲ χῶρος τῆς Ἀραβίης κατὰ Βουτοῦν πόλιν μάλιστά κῃ κείμενος, καὶ ἐς τοῦτο τὸ χωρίον ἦλθον πυνθανόμενος περὶ τῶν πτερωτῶν ὀφίων· ἀπικόμενος δὲ εἶδον ὀστέα ὀφίων καὶ ἀκάνθας πλήθεϊ μὲν ἀδύνατα ἀπηγήσασθαι, σωροὶ δὲ ἦσαν ἀκανθέων καὶ μεγάλοι καὶ ὑποδεέστεροι καὶ ἐλάσσονες ἔτι τούτων, πολλοὶ δὲ ἦσαν οὗτοι. [2] ἔστι δὲ ὁ χῶρος οὗτος, ἐν τῷ αἱ ἄκανθαι κατακεχύαται, τοιόσδε τις, ἐσβολὴ ἐξ ὀρέων στεινῶν ἐς πεδίον μέγα, τὸ δὲ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ. [3] λόγος δὲ ἐστὶ ἅμα τῷ ἔαρι πτερωτοὺς ὄφις ἐκ τῆς Ἀραβίης πέτεσθαι ἐπ᾽ Αἰγύπτου, τὰς δὲ ἴβις τὰς ὄρνιθας ἀπαντώσας ἐς τὴν ἐσβολὴν ταύτης τῆς χώρης οὐ παριέναι τοὺς ὄφις ἀλλὰ κατακτείνειν. [4] καὶ τὴν ἶβιν διὰ τοῦτο τὸ ἔργον τετιμῆσθαι λέγουσι Ἀράβιοι μεγάλως πρὸς Αἰγυπτίων· ὁμολογέουσι δὲ καὶ Αἰγύπτιοι διὰ ταῦτα τιμᾶν τὰς ὄρνιθας ταύτας.

76. εἶδος δὲ τῆς μὲν ἴβιος τόδε· μέλαινα δεινῶς πᾶσα, σκέλεα δὲ φορέει γεράνου, πρόσωπον δὲ ἐς τὰ μάλιστα ἐπίγρυπον, μέγαθος ὅσον κρέξ. τῶν μὲν δὴ μελαινέων τῶν μαχομενέων πρὸς τοὺς ὄφις ἥδε ἰδέη, τῶν δ᾽ ἐν ποσὶ μᾶλλον εἱλευμενέων τοῖσι ἀνθρώποισι (διξαὶ γὰρ δή εἰσι ἴβιες) [2] ψιλὴ τὴν κεφαλὴν καὶ τὴν δειρὴν πᾶσαν, λευκὴ πτεροῖσι πλὴν κεφαλῆς καὶ αὐχένος καὶ ἀκρέων τῶν πτερύγων καὶ τοῦ πυγαίου ἄκρου (ταῦτα δὲ τὰ εἶπον πάντα μέλανα ἐστὶ δεινῶς), σκέλεα δὲ καὶ πρόσωπον ἐμφερὴς τῇ ἑτέρῃ. τοῦ δὲ ὄφιος ἡ μορφὴ οἵη περ τῶν ὕδρων, [3] πτίλα δὲ οὐ πτερωτὰ φορέει ἀλλὰ τοῖσι τῆς νυκτερίδος πτεροῖσι μάλιστά κῃ ἐμφερέστατα.

"75. Есть в Аравии местность, расположенная примерно около города Буто. Туда я ездил, чтобы разузнать о крылатых змеях. Прибыв на место, я увидел кости и хребты в несметном количестве. Целые кучи [змеиных] хребтов лежали там - большие, поменьше и совсем маленькие; их было очень много. Местность, где лежат кучи костей, имеет вот какой вид: это узкий проход, ведущий из горных теснин в обширную равнину. Равнина же эта примыкает к египетской равнине. Существует сказание, что с наступлением весны крылатые змеи летят из Аравии в Египет. Ибисы же летят им навстречу до этой теснины и, не пропуская змей, умерщвляют их. Поэтому-то, по словам арабов; египтяне воздают такие великие почести ибису. И сами египтяне согласны, что именно поэтому они и почитают этих птиц.

76. Внешний вид ибиса вот какой. Он совершенно черный, ноги, как у журавля, с сильно загнутым клювом, величиной с птицу крек. Таков этот черный ибис, воюющий со змеями. У другой же породы, которая стаями держится около людей (есть ведь два рода ибисов), голова и шея лысые, оперенье белое (кроме головы, затылка, концов крыльев и хвоста, - все эти части совершенно черные); ноги и клюв такие же, как у другой породы. А крылатые змеи видом похожи на водяных змей. Крылья же у них перепончатые, а не из перьев, скорее всего похожие на крылья летучих мышей. О священных животных сказано достаточно.

Геродот. История. II.

Здесь нужно выделить три момента:

1. Перепончатые крылья, не из перьев, а как у летучих мышей (ጽግነት на месте תנים в эфиопской версии Иов 30:29). То есть, не насекомые (не саранча) и не птицы. То есть, млекопитающие или пресмыкающиеся.

2. Геродот пересказывает арабский нарратив.

3. Геродот мог бы сослаться на фантазии варваров, как он делал в других местах. Но он предпочел настаивать на реальности излагаемых событий, подчеркивая те моменты, свидетелем которым он был лично. Почему?

Что же будет более правильным:
Выбрать рационалистический подход? С высоты наших современных представлений о животном мире сделать вывод, что таним, как синоним не установленных пока окончательно сово-страусов, тоже были птицами?

Или всё же вспомнить, что мы имеем дело с литературными произведениями, так или иначе основанными на фольклорных традициях?
И тогда, разве не будет у нас столько же оснований считать "дочерей насилия" бнот_яана змеями?
Ну да, летающими, хотя бы и только в семитских мифологических мотивах.

... продолжение следует ... возможно ...

_________________________
1 Этот перевод следует признать сомнительным. Хорошо, что он не затрагивает остальной текст.

kunstkammer, Еιρωλογια

Previous post Next post
Up