"Новый способ лечения. Лечение целебными силами природы. Руководство для здоровых и больных, для жизни согласно законам природы, для сохранения здоровья и лечения без помощи лекарств"
Вот оно значит как, а гугл с немецкого так перевел "Новое лекарство. Учебник экологически чистого образа жизни, здравоохранения и Drugless модальности исцеления". А с английского (Handbook of hygienic rules of life, health culture, and the cure of ailments without the aid of drugs) - "Пособие для гигиенических правил жизни, культуры здоровья и лечения болезней без помощи наркотиков".
Да, гугл переводчики рулят. Чтоб им. Первое значение у слова drugs - таблетки/медикаменты. А уж потом только в определенном контексте - наркотики. Мда... Наш язык всеже богаче. Соответственно drugless - без таблеток/ без медикаментов.
Всеравно круто, книжка необычная, спасибо с интересом посмотрел.
Comments 44
На первой картинке человек не "срывает последнюю одежду", а заворачивает в простыню больного перед принятием ванны.
Reply
Reply
В пользу моей версии говорит то, что на фотографии под номером 1 девушка облокачивается рукой на голову льва, из пасти которого течет вода.
Reply
Reply
"Новый способ лечения. Лечение целебными силами природы. Руководство для здоровых и больных, для жизни согласно законам природы, для сохранения здоровья и лечения без помощи лекарств"
http://antiquariy.ru/userfiles/002(65).jpg
У вас просто оригинал на немецком.
Reply
А с английского (Handbook of hygienic rules of life, health culture, and the cure of ailments without the aid of drugs) - "Пособие для гигиенических правил жизни, культуры здоровья и лечения болезней без помощи наркотиков".
Reply
Всеравно круто, книжка необычная, спасибо с интересом посмотрел.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment